R, S
R
Ra hạ.
Pavàranà (S). Ceremony of the end of the rainy
retreat. Also giải hạ, tự tứ, Phật lạp
nhật.
Ràng buộc, gắn
bó. Bhanda (S). Bond, fetter.
Rồng, rắn.
Nàga (S) Dragon, snake.
Rừng trúc.
Venuvana (S). Bamboo grove. Also Trúc lâm.
*
*
*
S
Sa. Bàlukà. (S).
Sand; sands, e.g. of Ganges, hà sa implying
countless.
Sa bà ha. Svàha
(S). Hail! So be it. Ritual term pronounced at the
end of the prayer. Also Tát bà ha.
Sa di. Sràmanera
(S). Novice-monk.
Sa di giới. The
ten commandments, or precepts taken by the
novice-monk.
Sa di ni.
Sràmanerika. Novice-nun.
Sa di ni giới.
The ten precepts taken by the novice-nun.
Sa giới, Hằng hà
sa số thế giới. Worlds as numerous as the
sands of Ganges.
Sa ka la, Sa ga la.
Sakala (S). Actual Siàlkot.
Sa kiệt la.
Sàgara (S). Ocen of Nàgas. Also Hàm hải Sa
kiệt la long.
Sa la. Sàla (S).
Sal tree.
Sa la lân.
Sàlavana (S). Sal grove.
Sa la song thụ.
The twin trees in the grove Sa la lâm in which
Sàkyamuni entered nirvàna.
Sa ma đế.
Sammatìya (S). A sect. Also Chính lượng bộ.
Sa ma Vệ đà.
Sàmaveda (S). The 3rd of four books of Veda.
Sa ha. Sahà (S).
The world around us, the present world. Also Ta bà
Sa ma lị ca.
Sannagarika (S). A sect. Also Mật lâm sơn bộ.
Sa môn. Sramana
(S). (1) Ascetics of all kinds. (2) Buddhist monks
who have left the family and quitted the passions.
Explained by công lao toilful achievement, cần
tức diligent quieting (of the mind and the
passions), tịnh chí purity of mind, bần đạo
poverty.
Sa môn Cồ đàm.
Sramana Gautama (S). An epithet of the Buddha.
Sa môn quả. The
fruit, or rebirth, resulting from the practices of
the sramana.
Sa môn quả kinh.
Sàmannaphalasuttanta (P).
Sa yết đà.
Svàgata (S). Welcome. Also thiện lai.
Sai. Mrsà (S).
Falsehood, lie. Also không thật.
Sai lầm. Mithyà
(S). Untrue, wrong. Also Vọng, hư giả.
Sám. Ksamayati
(S). To seek forgiveness, patience or indulgence,
ksamà meaning patience, forbearance, tr. as sám
quá repentance or regret for error; also as
confession. It especially refers to the regular
confessional service for monk and for nun.
Sám hối.
Khamàpanà (P). Repentance, confession.
Sám ma. Ksamayati
(S). To have patience with, to forbear; ask for
consideration or pardon.
Sám ma y. Clothing
made of ksauma, i.e. wild flax.
Sám nghi. The
rules for confession and pardon.
Sám pháp. The
mode of action, or ritual, at the confessional; also
the various types of confessional, e.g. of Quán
Âm, Di Đà, etc.
Sám trừ.
Confession and forgiveness.
San đà dạ Tì la
đế tử. Sanjaya Vairattìputra (S).
San-địa-niết-mộ-chiết-na.
Sandhinirmochana-s-tra (S). Giải thâm mật kinh.
Scripture Unlocking the Mysteries.
Sát. Ksetra (S).
Land, fields,country, place; also a universe
consisting of three thousand large chiliocosms.
Sát đế lợi.
Ksatriya (S). The second, or warrior and ruling cast.
Sát độ. Ksetra
(S). Land, country. Field, plot of land. Also nhất
sát, sát hải.
Sát hải. Land
and sea.
Sát trần. Lands,
countless as the dust.
Sát na. Ksana (S).
An indefinite space of time, a moment, an instant;
the shortest measure of time, as kalpa is the
longest.
Sát na sinh diệt.
Ksanabhanga (S). All things are in continuous flow,
born and destroyed every instant. Perpetual and
simultaneous transformations of thought.
Sát na tam thế.
The moments past, present, future.
Sát na vô
thường. Not a moment is permanent, but passes
through the stages of birth, stay, change, death.
Sát. To kill, to
slay, to murder, to put to death; to cut down, cut
off.
Sát giả. The
murderer, a name for Màra.
Sát giới.
Precept on not-killing.
Sát nghiệp. The
karma resulting from killing.
Sát quỉ. To slay
demons; a ghost of the slain; a murderous demon; a
metaphor for impermanence.
Sát sinh.
Pànaghàta (P). To take life, kill the living, or
any conscious being; the taking of human life offends
against the major commands, of animal life against
the less stringent commands. Suicide also leads to
severe penalties.
Sát tặc.
Ksìnàsrava (S). Thief-destroyer, i.e. conqueror of
the passions, an arhat.
Sát tâm. To kill
one's mind; murderous mind.
Sát thân. To
kill oneself.
Sắc. Rùpa (S).
Outward appearance, form, colour, matter, thing; the
desirable, especially the feminine attraction. It is
defined as that which has resistance; or which
changes and disappears, i.e. the phenomenal; also as
hiển sắc colour and quality, hình sắc form or
the measurable, and biểu sắc mode or action.
Sắc ái. Xem
sắc dục.
Sắc ấm.
Rùpa-skandha. Xem sắc uẩn.
Sắc bào. The
material as a bubble, impermanent.
Sắc cái. The
concealing, or misleading, character of the visible,
or material, the seeming concealing reality.
Sắc cảnh.
Visible objects, the realm of vision, or form.
Sắc chúng. Xem
sắc ấm, sắc uẩn.
Sắc cụ. Material
objects.
Sắc cứu cánh
thiên, sắc định. Akanistha (S). The highest
of the material heavens.
Sắc dục.
Rùparàga (S). Sexual desire, or passion; lusts of
the flesh, cocupiscence. Ham mê sắc dục, to
indulge in carnal desires, in the sins of the flesh.
Sắc giới.
Rùpadhàtu, rùpavacara, rùpaloka (S). Any
material world, or world of form; it especially
refers to the second of the Trailokya tam giới,
the Brahmalokas above the Devalokas, comprising
sixteen or seventeen or eighteen "Heavens of
Form" divided into four Dhyànas.
Sắc hữu.
Material existence.
Sắc không ngoại
đạo. Heretics who denied material existence
(and consequently sought self-control, or nirvàna.
Sắc mệnh căn. Rùpa-jìvitindriyà
(S). Vital power of physical faculties.
Sắc nhập, sắc
xứ. The entrances, or places, where the organs
and objects of physical sense meet, ten in all, cf
ngũ nhập. Also one of the twelve nidànas.
Sắc pháp.
Rùpa-dharma (S). 11 Form-elements: (1) nhãn
caksu, eye; (2) nhĩ srotra, ear; (3) tỉ ghràna,
nose; (4) thiệt jihvà, tongue; (5) thân kàya,
body; (6) sắc rùpa, form; (7) thanh sabda sound;
(8) hương gandha, smell; (9) vị rasa, taste; (10)
xúc sparsa, touch; (11) pháp
dharmà-yatanasamgr-hìtam-rùpam, forms included
in dharma-àyatana, elements as objects of
consciousness: (a) cực lược sắc, a
substantial form analyzed to utmost, the smallest
atom; (b) cực hánh sắc, an unsubstantial form
as aerial space or colour analyzed to utmost, the
remotest atom; (c) định quả sắc, a form
produced by meditation; (d) vô biểu sắc, a
perceptive form conceived at ordination, the
innermost impression; (e) biến kế sở chấp
sắc, a momentary illusive form.
Sắc quang.
Physical light, as contrasted with tâm quang light
of the mind; every Buddha has both, e.g. his halo,
aura.
Sắc sắc không
không. Forms and emptiness; Reality is the
non-dual Absolute.
Sắc tài. Beauty
and talent.
Sắc tâm. Matter
and mind, the material and immaterial.
Sắc thanh. The
visible and audible.
Sắc thân.
Rùpa-kàya (S). The physical body, as contrasted
with the pháp thân dharma-kàya, the immaterial,
spiritual, or immortal body.
Sắc tức thị
không. Form is emptiness.
Sắc tướng. The
material, material appearance, or external
manifestation, the visible. Form, appearance,
phenomenon.
Sắc tướng độ.
A Buddha's material or visible world.
Sắc tượng.
Form.
Sắc trần. The
quality of form, colour, or sexual attraction; one of
lục trần.
Sắc uẩn. Rùpa
skandha (S). The skandha of rùpa, or that which has
form, v.ngũ uẩn.
Sắc vi. Atoms of
things of form, or colour.
Sắc vị. The
flavour of sexual attraction, love of women.
Sắc xứ. Xem
sắc nhập.
Sằn đề. Ksanti
(S). Patience, forbearance, enduring shame.
Sằn đề ba la mật.
Ksànti-pàramità (S). Cardinal patience.
Sằn đề tiên
nhân. Ksàntirsi (S). Name of Sàkyamuni in a
previous incarnation, the patient or enduring rsi.
Sân. Krodha;
pratigha; dvesa (S). Anger, ire, wrath, resentment.
Sân độc. The
poison of anger.
Sân hận. Hatred,
resentment.
Sân hỏa. The
fire of anger.
Sân nhuế hỏa.
The fire of anger.
Sân nhuế sử.
The messenger, or lictor of anger.
Sân phiền não.
The passion or defilement of anger.
Sân si.
Quick-tempered, irascible, choleric.
Sân tâm. A heart
of anger.
Sầu muộn.
Daurmanasya (S). Grief, distress.
Si. Moha (S).
Unconsciousness, delusion, perplexity, ignorance,
folly, infatuation, stupidity. It is intp by vô
minh unenlightened, i.e. misled by appearances,
taking the seeming for real; from this unenlightened
condition arises every kind of klesa, i.e. affliction
or defilement by the passions, etc. It is one of the
tam độc three poisons tham desire, sân dislike,
si delusion.
Si ái. Ignorance
and desire, or unenlightened desire, ignorance being
father, desire mother, which produce all affliction
and evil karma.
Si ám. The
darkness of the unenlightened condition.
Si cẩu. Deluded
dogs.
Si đạc ta.
Siddhàrta (S). Prince Siddhàrta. Also Tất
đạt đa.
Si đăng. The lamp
of delusion, attracting the unenlightened as a lamp
does the moth.
Si định. The
samàdhi of ignorance, i.e. without mystic insight.
Si độc. The
poison of ignorance, or delusion, one of the three
poisons.
Si hoặc.
Unenlightened and deluded, ignorant of the right way
of seeing life and phenomena.
Si mạn. Ignorance
and pride, or ignorant pride.
Si mê.
Unenlightened and led astray.
Si phàm. The
common, unenlightened people. Also si tử.
Si phược. The
bond of unenlightenment.
Si sử. The
messenger, lictor, or affliction of unenlightenment.
Si tâm. An
unenlightened mind, ignorance darkening the mind.
Si thủ. The klesa
of moha, held in unenlightenment.
Si thủy. The
turbid waters of ignorance; also to drink the water
of delusion.
Si võng. The net
of ignorance.
Sĩ dụng quả.
Purusakàraphala (S). Manliness, virility.
Siêu. Vikrama (S).
Leap over, surpass, excel; exempt from; to save.
Super, transcendent.
Siêu bát.
Surpassing the eight other schools, as does the
teaching of the Lotus and Nirvàna Sùtras,
according to Thiên Thai.
Siêu bạt. To
outshine, excel, transcend.
Siêu dật. Out of
the common.
Siêu định.
Super-meditation.
Siêu độ. To
pass across the mundane existence; to go beyond the
cycle of death and rebirth; to leave for ever the
life on earth, the world of becoming; to release
(souls) from purgatory.
Siêu linh.
Metapsychic(al). Siêu linh học, metapsychics.
Siêu nhân.
Uttari-manussa (P). Superman.
Siêu nhật nguyệt
quang. (Phật). Surpassing the sun and moon
light Buddha.
Siêu nhật vương.
Vikramàditya (S) An Indian King.
Siêu nhiên.
Supernatural, preternatural.
Siêu phàm.
Extraordinary, out of the common.
Siêu quá.
Samatikram (S). To go beyond, cross over, transgress.
Siêu quá tam
giới. To cross over the threefold world.
Siêu sinh. To go
beyond the cycle of death and rebirth.
Siêu sinh Tịnh độ.
To enter the Pure Land (of Amitàbha-Buddha).
Siêu sinh tử.
To go beyond the cycle of death and rebirth.
Siêu thế.
Lokottara (S). Surpassing the world, superior to
anything in the world. Transcendental. Also siêu
việt.
Siêu thế gian trí.
Jnànam-laukottara-tamam (S). Knowledge of the
supreme supra world.
Siêu thoát. Xem
siêu sinh. Supramundane, unwordly; free from human
bondage; lofty, exalted.
Siêu việt.
Surpassing, supreme; to pass over, be exempt from.
Sinh. Jàti (S).
Life. Utpàda means coming forth, birth, production.
Sinh means beget, bear, birth, rebirth, born, begin,
produce life, the living. One of the twelve nidànas
Sinh báo. Life's
retribution, i.e. the deeds done in this life produce
their results in the next reincarnation.
Sinh diệt.
Utpàdanirodha (S). Birth and death, production and
annihilation; all life, all phenomena have birth and
death, beginning and end. The Tam luận tông
Màdhyamika school deny this in the Thực
absolute, but recognize it in the Giả relative.
Sinh diệt khứ lai.
Coming into existence and ceasing to exist, past and
future, are merely relative terms and not true in
reality.
Sinh diệt nhị quán.
Contemplation on birth and death.
Sinh điền. The
three regions tam giới of the constant round of
rebirth.
Sinh đồ. The way
or lot of those born, i.e. of mortality.
Sinh hóa, hóa sinh.
Aupapàduka (S). One of the four forms of birth,
i.e. by transformation, without perentage, and in
full maturity; thus do bodhisattvas come from the
Tusita heaven; the dhyàni-buddhas and bodhisattvas
are also of such miraculous origin.
Sinh hữu. One of
the four forms of existence.
Sinh hóa nhị thân.
The physical body of Buddha and his transformation
body capable o any form; the Nirmàna-kàya in its
two forms of ứng and hóa.
Sinh khí.
Jìvitindriya (S). Breath of life; vitality,
animation, liveliness.
Sinh khổ. The
suffering at birth.
Sinh không. Empty
at birth, i.e. ngã không, nhân không void of
a permanent ego
Sinh khởi.
Utpàda (S). Birth and what arises from it; cause of
an act; the beginning and rise. Rising, coming into
existence; birth.
Sinh kinh. Stories
of the previous incarnations of the Buddha and his
disciples
Sinh, Lão, Bệnh,
Tử. Birth, age, sickness, death.
Sinh linh. The mind
or intelligence of the living; a living intelligent
being. Khiến cho sinh linh phải đồ thán, to
cause people's misery; to reduce the people to
destitution.
Sinh lực. Vital
force; life force; energy, vigour, strength.
Sinh manh. Born
blind.
Sinh mệnh. Ajìva
(S). Life, livehood.
Sinh nghiệp.
Janaka-karma (S). Regenerative karma, productive
karma.
Sinh nhẫn. Common
or ordinary patience, i.e. of chúng sinh the
masses.
Sinh nhân. The
primary cause of birth.
Sinh niệm xứ bồ
tát. The second Bodhisattva on the right of the
Bodhisattva of Space Hư không tạng in the
Garbhadhàtu.
Sinh pháp. The
living and things, i.e. nhân pháp, ngã pháp,
men and things, the self and things; the hữu tình
sentient, or those with emotions, i.e. the living;
and vô tình those without, i.e. insentient things.
Sinh pháp nhị không
quán. Contemplation on the emptiness of living
and things.
Sinh pháp nhị thân.
The physical body and the spiritual body of the
Buddha.
Sinh Phật. Buddha
alive; a living Buddha.
Sinh quán.
Meditation on birth.
Sinh sắc.
Jàta-rùpa. Gold.
Sinh sinh. Birth and
rebirth (without end).
Sinh tân, bến
sông. The ford of life, or mortality.
Sinh thân. The
physical body; also that of a Buddha in contrast with
his dharmakàya; also a bodhisattva's body when born
into the mortal form.
Sinh thân cúng.
The worship paid to Buddha-relics.
Sinh thân xá lợi.
Buddha-relics.
Sinh thiên. The
heavens where those living in this world can be
reborn, i.e. from that the Tứ thiên vương to
the Phi tưởng thiên.
Sinh Tịnh độ bát
pháp. Eight methods, or ways to be reborn in
the Pure Land.
Sinh tồn. Bhava
(S). Process of existence, process of becoming.
Sinh trụ dị diệt.
Birth, stay, change (or decay), death.
Sinh tức vô sinh,
vô sinh tức sinh. To be born is not to be
born, not to be born is to be born - an instance of
the identity of contraries. It is an accepted
doctrine of the Bát nhã prajnà teaching and the
ultimate doctrine of the Tam luận tông
Màdhyamika school. Birth, creation, life each is
but a giả temporary term, in common statement tục
đế it is called birth, in truth chân đế it is
not birth, in the relative it is birth, in the
absolute non-birth.
Sinh tử.
Samsàra (S). Birth and death; rebirth and redeath;
life and death.
Sinh tử dã. The
wildness of the mortal life.
Sinh tử giải
thoát. Release from the bonds of
births-and-deaths, nirv...na.
Sinh tử hải.
The ocean of mortality, mortal life, luân hồi
samsàra, or transmigration.
Sinh tử luân.
Bhavacakra (S). The wheel of births-and-deaths, the
round of mortality.
Sinh tử lưu.
Gati (S). The flow of mortal life. Course of
existence. Also dòng đời.
Sinh tử nê. The
quagmire of mortal life.
Sinh tử ngạn.
The shore of mortal life.
Sinh tử phược.
The bonds of birth-and-rebirth.
Sinh tử tế. The
region of births-and deaths.
Sinh tử tức Niết
bàn. Mortality is Nirvàna.
Sinh tử trường
dạ. The long night of births-and-deaths.
Sinh tử uyên.
The abyss of the mortal life.
Sinh tử viên.
The garden of life and death, this mortal world in
which the unenlightened find their satisfaction.
Sinh tức vô sinh.
Birth is non-birth.
Sinh tượng, sinh
tợ. Natural and similar, i.e. gold and silver,
gold being the natural and perfect metal and colour;
silver being next, though it will tarnish; the two
are also called sinh sắc and khả nhiễm, i.e.
the proper natural (unchanging) colour, and the
tarnishable.
Soạn tập bách
duyên kinh. Avadànasataka (S). Collection of
a hundred avadànas.
Song tâm kinh.
Dreddhàvitakka-sutta (P). Also Niệm kinh.
Song trì.
Yugamdhara (S). Name of a river. Also Du căn đà
la.
Số. To number,
count, enumerate, figure out, calculate, reason,
reprimand; numbers, an account, fate, destiny;
flurried. It is also used for trí knowledge and for
mental content or conditions as in tâm số.
Sổ châu.
Màlà (S). A rosery; to tell beads, which consist
of various numbers, generally 108. Also chuỗi
hạt.
Số luận.
Sàmkhya (S). A non-buddhist sect. Also Tiến hóa
nhị nguyên luận.
Số luận sư.
Founder of the Sànkhya philosophy.
Số mệnh. Nìyati
(S). Fate, destiny. Also s- phận.
Sổ quán, sổ môn,
sổ tức môn. Anàpàna (S). Xem sổ
tức.
Sổ tức. To
count the breathings in order to calm mind and body
for meditation.
Sổ tức quán.
Anàprànasmrti (S), Anàpànasatti (P).
Mindfulness on the in-and-out breathing.
Sơ. Beginning,
first.
Sơ địa. The first
of the thập địa ten Bodhisattva stages to perfect
enlightenment and nirvàna.
Sơ hoan hỷ địa.
The first of the ten stages toward Buddhahood, that
of joy.
Sơ năng biến.
The initiator of change, or mutation, i.e. the
àlaya-vijnàna, so called because the other
vijnànas are derived from it.
Sơ phát tâm.
The initial determination to seek enlightenment.
Sơ quả.
Srotàpanna (S). The initial fruit, or achievement,
the stage of Srotàpanna, illusion being discarded
and the stream of enlightenment entered.
Sơ quả hướng.
The aiming at sơ quả.
Sơ sát na thức.
The initial ksana, initial consciousness, i.e. the
eighth or àlaya-vijnàna, from which arises
consciousness.
Sơ tăng kỳ. The
first of the three asamkhyeya or incalculable kalpas.
Sơ tâm. The
initial resolve or mind of the novice.
Sơ thiền. The
first stage of dhyàna meditation.
Sơ thiền Phạm
thiên. Devas in the realms of form, who have
purged themselves from all sexuality.
Sơ thiền định.
The first dhyàna, the first degree of dhyàna
meditation, which produces rebirth in the first
dhyàna heavens.
Sơ thiền thiên.
The first of the four dhyàna heavens, corresponding
to the first stage of dhyàna meditation.
Sơ thời giáo.
A term of the Pháp tướng tông Dharma-laksana
school, the first of the three periods of the
Buddha's teaching in which he overcame the ideas of
heterodox teachers that the ego is real, and preached
the four noble truths and the five skandhas, etc
Sơ trụ. The first
of the ten stages, or resting places, of the
Bodhisattva.Trụ is the resting place, or stage for
a particular course of development; địa is the
position or rank attained by the spiritual
characteristics achieved in this place.
Sơ vị. The initial
stage on the road to enlightenment.
Sở. A place;
where, what, that which, he (etc.) who.
Sở biến kế.
That by which the mind is circumscribed, i.e.
impregnated with the false view that the ego and
things possess reality.
Sở biến tri.
Parijneya (S). To be known accurately.
Sở biệt. The
subject of the thesis of a syllogism in contrast with
năng biệt the predicate; that which is
differentiated.
Sở dẫn. That
which is brought forward or out; a quotation.
Sở duyên.
Alambana (S). That upon which something rests or
depends, hence object of perception; that which is
the environmental or contributory cause; attendant
circumstances.
Sở duyên duyên.
Adhipati-pratyàya (S). The influence of one factor
in causing others, one of the tứ duyên.
Sở hạnh tạng.
Cariyàpitaka (P). Collection of the conducting.
Sở hóa. The one
which is transformed or instructed.
Sở hữu. That
one has, what there is, whatever exists.
Sở lập. A
thesis; that which is set up.
Sở lượng.
That which is estimated; the content of reasoning, or
judgment.
Sở lưu Phật.
Nisyandabuddha (S).
Sở nhiễm.
Upaklista (S). That which is soiled, or stained.
Sở tác. That
which is done, or to be done, or made, or set up etc.
Sở thuyên. That
which is expouded, explained, or commented on.
Sở tri chướng.
Jneyàvarana (S). Hindrance of the one's own
knowledge; the barrier of the known, arising from
regarding the seeming as real.
Sở tri y. That on
which all knowledge depends, i.e. the
àlayavijnàna, the other vijnànas being derived
from it.
Sở y. Asraya (S).
That on which anything depends, the basis of the
vijnànas. Abode, deposit.
Sơn. A hill,
mountain; a monastery.
Sơn hải huệ tự
tại thông vương. Sàgara varadhara buddhi
vikrìdità bhidjna (S) The name under which Ananda
is to reappear as Buddha.
Sơn môn. The gate
of a monastery; a monastery.
Sơn tăng.
Hill-monk, self deprecatory term used by monks. A
monk dwelling apart from monasteries.
Sơn thế. Mountain
world, i.e. monasteries.
Súc. To rear,
feed, domesticate; restrain; cattle.
Súc sinh.
Tirascina (S). Animals, beasts. Cảnh giới súc
sinh. Tirascinayoni (S). Rebirth as an animal; animal
womb.
Súc sinh đạo.
The way of rebirth as an animal.
Súc sinh giới.
The animal kingdom.
Súc sinh nhân.
The cause, or karma, og rebirth as an animal.
Súc sinh thú.
The destiny of rebirth as an animal.
Sùng bái.
Namasyà (S). Veneration, worship.
Sư. Upàdhyàya
(S). A host, army; a leader, preceptor, teacher,
model, Buddhist priest. Spiritual teacher.
Sư bà. The Mother
Superior (of a Buddhist nunnery).
Sư bác.
A senior bonze.
Sư biểu. Model
teacher. Vạn thế sư biểu, the master of all
times, i.e. Confucius Khổng tử.
Sư cô. A buddhist
nun. Also ni cô.
Sư cụ. The
superior of a Buddhist monastery, Buddhist abbot.
Sư đạo. The
teacher's duty.
Sư đệ. Teacher
and student, master and pupil; junior fellow-student.
Sư đồ. Teacher
and student.
Sư hổ mang. A
profligate bonze.
Sư huynh. Master
and elder; senior fellow-student.
Sư hữu. Master
and friends.
Sư mẫu. Mistress;
master's wife.
Sư nói sư phải,
vãi nói vãi hay. There's a reason for
everything.
Sư phụ. Guru,
master, teacher.
Sư sự. To treat
as a preceptor or teacher.
Sư tôn. Disciple
of a disciple.
Sư tổ. The
teacher of one's teacher. Patriarch.
Sư truyền.
Transmitted directly from the teacher.
Sư trưởng.
Master; superior.
Sư tử. Simha
(S). A lion. Buddha, likened to the lion, the king of
animals, in respect of his fearlessness.
Sư tử âm.
Simhaghosa (S). "Lion's voice", a Buddha
south-east of our universe, third son of
Mahàbhijna.
Sư tử du hý tam
muội. The joyous samàdhi which is likened to
the play of the lion with his prey. When a Buddha
enters this degree of samàdhi he causes the earth
to tremble, and the purgatories to give up their
inmates.
Sư tử giác.
Buddhasimha (S)
Sư tử giáp
vương. Simhahànu (S). Great father of the
Buddha.
Sư tử hống.
Simhanàda (S). The lion's roar, a term designating
authoritative or powerful preaching. As the lion's
roar makes all the animals tremble, so Buddha's
preaching overthrows all other religions, subdues
devils, conquers heretics, and arrests the misery of
life.
Sư tử nhũ.
Lion's milk, like bodhi-enlightenment, which is able
to annihilate countless ages of the karma of
affliction.
Sư tử phấn tấn.
The lion aroused to anger, i.e. the Buddha's power of
arousing awe.
Sư tử quốc.
Simhala (S). Sri-Lanka.
Sư tử tòa.
Simhàsana (S). A lion throne, or couch. A Buddha
throne or seat; wherever the Buddha sits, even the
bare ground; a royal throne.
Sư tử tôn giả.
Aryasimha (S). The 24th patriarch.
Sư tử trụ, Sư
tử khải. Harivarman (S)
Sư tử trùng
thực sư tử nhục. Just as no animal eats
a dead lion, but it is destroyed by worms produced
within itself, so no outside force can destroy
Buddhism, only evil monks within it can destroy it.
Sư tử tướng.
Simdhadhvaja (S). "Lion-flag", a Buddha
south-east of our universe, fourth son of
Mahàbhijna.
Sư tử vương.
The lion king, Buddha.
Sự. Artha (S).
Affair, concern, matter; action, practice; phenomena;
to serve. It is "practice", or the thing,
affair, matter in contrast with lí theory, or the
underlying principle.
Sự chướng.
Phenomenal hindrances to entry into nirvàna, such
as desire etc.; Lí chướng are noumenal
hindrances, such as false doctrines, etc.
Sự độ.
Salvation by observing the five commandments
(precepts), the ten good deeds, etc.
Sự hỏa.
Phenomenal fire; also fire-worship.
Sự lí. Practice
and theory; phenomenon and noumenom, activity and
principle, or the absolute; phenomena ever change,
the underlying principle, being absolute, neither
changes nor acts, it is the chân như.
Sự lí tam thiên.
The three thousand phenomenal activities and three
thousand principles, a term ođ the Thiên Thai
school.
Sự luận.
Discussion of phenomena in contrast with lí luận.
Sự pháp giới.
The phenomenal world, phenomenal existence. Sự
pháp thân, the Buddha-nature in practice. Lí
pháp thân, the Buddha-nature in principle or
essence, or the truth itself.
Sự phân biệt
thức. Vastuprativikalpa-vijnàna (S).
Knowledge of the discriminating of things.
Sự sư. Teaching
dealing with phenomena. The characterization by
Thiên Thai of the Tripitaka or Hìnayàna teaching
as Giới nội sự sư within the three realms of
desire, form, and formlessness; and the Biệt giáo
different teaching as Giới ngoại sự sư
outside or superior to those realms; the one dealt
with the activities of time and sense, the other
transcended these but was still involved in the
transient.
Sự sự vô ngại.
No obstruction between thing and thing; each
"thing-event" involves every other, and is
seen to be self-determinative, self-generated.
Sự tích. Traces
of the deeds or life of an individual; biography.
Story, tale.
Sự thực quy
ước. Conventional truth.
Sự tướng.
Phenomenon, affair, practice. The practices of the
esoterics are called sự tướng bộ as
contrasted with their open teaching called giáo
tướng bộ. Sự tướng thiền sư, a
mystic, or monk in meditation, yet busy with affairs:
an epithet of reproach.
Sử. To send,
cause; a messenger sứ; a pursuer, molester,
lictor, disturber, troubler, intp as phiền não
klesa, affliction, distress, wordly cares, vexations,
and as consequent reincarnation. There are categories
of 10, 16, 98, 112 and 128 such troublers, e.g.
desire, hatred, stupour, pride, doubt, erroneous
views, etc. leading to painful results in future
rebirths, they are karma-messengers executing its
purpose.
| Mục lục | | Vần T |
Cập nhật: 01-08-2001