M
Ma. Màra (S).
Destroyer, Evil One, Devil; murderer, hinderer.
disturber destroyer. He is a deva, often represented
with a hundred arms and riding on an elephnt. He
sends his daughters, or assume monstruous forms or
inspires wicked men, to seduce or frighten the
saints. He resides with legions of subordinates in
the heaven Paranirmita Vasavartin situated on the top
of the Kàmadhatu. He is also called Tha hóa tự
tại thiên. There are various categories of
màras, e.g. ấm ma skandha-màra, dục ma
passion-màra, etc.
Ma Ba tuần, thiên
ma. Màra-pàpiyàn (S). Lord of the sixth
desire-heaven.
Ma chướng.
Màra-hindrances.
Ma dân, con cái ma,
ma nữ. Màrakàyikas (S). Màra's people or
subjects.
Ma duyên.
Màra-circumstance, or environment, or conditioning
cause. i.e. hindering the good.
Ma đàn.
Màra-gifts, in contrast of those of Buddha.
Ma đạo. The
màra path or way, i.e. one of the six destinies.
Ma giới.
Màra-laws, Màra-rules, i.e. those of monks who
seek fame and luxury.
Ma giới. The
realm of the màras.
Ma hương.
Màra-country, i.e. the world.
Ma lực. Occult
force; occult, hidden cause.
Ma nhẫn.
Màra-servitude, the condition of those who obey
Màra.
Ma nữ. The
daughters of Màra, who tempt men to their ruin.
Ma oán.
Màra-enmity. Màra the enemy of Buddha.
Ma Phạm. Màra
and Brahmà; i.e. Màra, lord of the sixth
desire-heaven, and Brahmà, lord of the heaven of
form.
Ma phọc (phược).
Màra-cords; màra-bonds.
Ma quân. The army
of Màra.
Ma quỉ. Devil, evil
spirits.
Ma sự.
Màra-deeds, especially in hindrering Buddha-truth.
Ma thiên.
Màra-deva (S). The god of lust, sin and death.
Ma thiền.
Màra-dhyàna (S). Evil thoughts, wrong and harmful
meditation.
Ma thuật. Magic,
wizardry; black magic, the black art; witchcraft,
sorcery.
Ma triền. Xem ma
phọc.
Ma võng. The net
of Màra.
Ma vương. The king
of màras, the lord of the sixth heaven of the
desire-realm.
Ma. To feel, handle,
rub.
Ma chiết. To
pound, pulverize, crush; to undergo difficulties or
trials, to go through ordeals. Thiên ma bách
chiết, to go through no end of ordeals.
Ma Da. Màya (S).
Mother of the Buddha.
Ma di. Xem bản
mẫu.
Ma đăng già.
Màtangi (S). The low caste woman who inveigled
Ananda.
Ma đằng, Ca diếp Ma
đằng. Màtanga, Kasyapa Màtanga (S). Name.
Ma đằng già,
Màtanga (S). Human being, low caste, elephant.
Ma đỉnh. To lay
the hand on the top of the head, a custom of Buddha
in teaching his disciples.
Ma hô lạc già.
Mahoraga (S). Large bellied; a class of demons shaped
like the boa.
Ma ni. Jewel, gem,
pearl, precious stone. As wished, or at wish, whoever
possesses the pearl receives whatever he desires.
Ma độ la.
Mathurà (S). Modern Mutra.
Ma ha. Maha (S).
Great.
Ma ha Bà xa Bà
đề, Kiều đàm di.
Mahàprajàpatì-Gautami (S). The aunt of the
Buddha.
Ma ha Bát nhã Ba la
mật. Mahà Prajnà Paramita (S)
Ma ha Ca diếp, Đại
Ca diếp. Mahàkàsyapa (S). A Brahman of
Magadha, disciple of Sàkyamuni; accredited with
presiding over the first synod; also with supervising
the first compilation of the Buddha's sermons; is
reckoned as the first Patriarch.
Ma ha Ca chiên diên.
Mahàkàtyàyana (S). One of the principal
disciples of Sàkyamuni.
Ma ha Câu hy la.
Mahàkausthila (S). One of the princilal disciples
of the Buddha.
Ma ha Da na Đề bà.
Mahàyànadeva (S). A title of Huyền Trang.
Ma ha diễn.
Mahàyàna (S) Great vehicle.
Ma ha Đề bà, Đại
thiên. Mahàdeva (S). Name.
Ma ha Kỳ vực.
Mahàjìvaka (S). Name.
Ma ha Ma da.
Mahàmàyà (S). Mother of Sàkyamùni.
Ma ha Mạn đà la
hoa. Mahàmandàrava (S). A large white lotus.
Ma ha Mạn thù sa
hoa. Mahàmanjùsakas (S). A red flower
yielding the madder (munjeeth of Bengal)
Ma ha Mục kiền
liên, Đại mục kiền liên.
Mahàmaudgalyàyana (S) One of the ten great
disciples of the Buddha.
Ma ha Na man, Đại
danh. Mahànàma (S). One of the five first
disciples of the Buddha.
Ma ha tát.
Mahàsattva (S). Great being, one with great
compassion and energy, who brings salvation to all
living beings; a Bodhisattva.
Ma ha tát đỏa,
Đại chúng sinh. Xem Ma ha tát.
Ma ha Tăng già.
Mahàsamga (S)
Ma ha Tăng kỳ bộ.
Mahàsàmghika (S). Name of a Buddhist sect. Also
Đại chúng bộ.
Ma ha Tăng kỳ
luật. The great canon of monastic rules.
Ma ha Tỳ lô giá
na. Mahàvairocana (S) The Great Sun-Buddha.
Ma ha tỳ phật
lược bột đà, Đại phương quảng giác
Phật kinh. Mahàvaipulyabuddha-sùtra (S)
Ma hi đà.
Mahendra (S). Name.
Ma hê thủ la
thiên. Mahesrava (S). A heaven in the realm of
form.
Ma kiệt đà.
Maghadha (S). Name of a country.
Ma la. Màra (S).
The Evil One, the Death personified, Death. Also Ma
vương, tà ma.
Ma lị chi.
Màricì (S). Name of a heaven. Also Dương diệm,
Ma lị chi thiên.
Ma lị chi thiên đà
la ni kinh. Màricì-dhàrani (S). Sùtra.
Ma na đóa.
Manatà (S). Xem duyệt ý.
Ma na tư Long vương.
Manàsvin-nàga-ràja (S). Name of a Dragon-King.
Ma nô ma.
Manomayakàya (S). Body formed by the magic power of
the mind. Also Ý sinh thân, Ý thành thân.
Ma vương. Xem Ma
la.
Mã. Asva (S). A
horse; a stallion; one of the seven treasures of a
sovereign.
Mã âm tàng. A
retractable penis; e.g. that of the horse, one of the
thirty two signs of Buddha.
Mã đầu la sát.
The horse-head ràksasa in Hades.
Mã đầu Quán âm.
Hayagriva (S). The horse-head Quán âm, in
awe-inspiring attitude towards evil spirit.
Mã mạch. Horse
grain, Buddha's food when he spent three months with
the Brahmin ruler Agnidatta with 500 monks, one of
his ten sufferings.
Mã Minh. Asvaghosa
(S). The famous writer of Đại thừa khởi tín
luận, Mahàyàna-sraddhotpàda-sàstra.
Mã não. Agate.
Mã thắng, mã sư.
Asvajit (S). Horse-breaker, horse-master. One of the
first five disciples of the Buddha.
Mã tổ. Ma-tsu
(C). Baso (J).Founder of the Southern Peak school of
the Thiền, or Intuitional sect in Giang Tây,
known as Giang Tây Đạo Nhất.
Mã tự.
Asvamedha (S). Name of a Buddhist sect.
Mã uyển. The
horse-park, i.e. Bạch mã tự, the White Horse
Monastery at Lạc Dương in the Hậu Hán
dynasty, where the first missionaries dwelt.
Mạn. Màna (S).
Pride, arrogance, self-conceit, looking down on
others, supercilious.
Mạn đà la.
Mandala (S). A symbolic geometrical diagram wherein
deities are invoked. The threefold mandala is
dedicated to the spiritual forces presiding over, or
manifesting through the body, the speech, and the
mind of man. Magical circle.
Mạn kết. The
bondage of pride.
Mạn kiến. Pride,
regarding oneself as superior, one of the ten wrong
views.
Mạn khanh. The
pit, or pitfall of pride.
Mạn sơn. Pride as
high as a mountain.
Mạn sử. The
messenger, or lictor of pride.
Mạn tưởng.
Proud, arrogant thoughts
Mạn tràng. Pride
as a banner rearing itself aloaf.
Mạn nghiệp.
Pride as a karma.
Mãn. Pùrna (S).
Full, whole, complete.
Mãn nguyệt tôn.
The full moon honoured one, Buddha.
Mãn phần giới.
The whole commandments, i.e. of the monk.
Mãn quả. The
fruit, or karma which fills out the details of any
incarnation, as distinguished from dẫn nghiệp
which determines the type, e.g. man, animal, etc., of
that incarnation.
Mãn nghiệp. Xem
mãn quả.
Mãn tọa. A
complete or full assembly; also the last day of the
general assembly.
Mãn thành. Fully
complete, perfect.
Mãn tự. The
complete word, i.e. Mahàyàna, as compared with
bán tự, half word or incomplete word of
Hìnayàna.
Mãn tự giáo.
The Mahàyàna or greater vehicle.
Mạt. Branch, twig;
end; dust; not.
Mạt điền đề.
Madhyàntika (S). Name. Also Mạt điền để ca,
Trung nhật Trung.
Mạt già, Đạo.
Marga (S). Track, path, way, the way.
Mạt già lê Câu
xá la tử. Maskarin Gosàliputra (S). A
heretical teacher.
Mạt lỵ.
Mallikà (S). Queen Mallikà.
Mạt na, Ý.
Manas, mana, mano (S). Intellectual functioning of
consciousness.
Mạt na thức.
Mananavijnànam (S). The seventh consciousness.
Mạt ni, ma ni.
Mani (S). A jewel, a crystal, a pearl, symbol of
purity.
Mạt nô sa.
Manusyà (S). Men, humen.
Mạt pháp.
Pascimadharma (S). Period of degeneration and
extinction of the Buddha Law.
Mạt thế. The
third and last period of a Buddha-kalpa.
Mặc sấn.
Brahmadanda (S). A punishment by stopping all
communications with others. Also phạm đàn.
Mặc chiếu, mặc
khải. To reveal, disclose.
Mặc hứa. To
agree, consent tacitly.
Mặc nhận. To
recognize tacitly.
Mặc nhiên.
Tacitly.
Mặc tưởng. To
meditate, to muse upon sth. Trầm tư mặc
tưởng. To be in a brown study; to be lost in
thought.
Mắt. Caksu (S).
Eye.
Mắt trần.
Màmsacaksu (S). Human eye, physical eye. Also
nhục nhãn, mắt thịt.
Mật. Closed in;
close together; intimate; quiet. still; secret,
occult, esoteric; fine, small; contrasted with hiển
open, exoteric.
Mật ấn. The
esoteric digital sign of a Buddha or bodhisattva
indicative of his vow.
Mật cơ. The
motive power, or fundamental element in the esoteric.
Mật chấp.
Abhinivesasamdhi (S). Solid attachment. Also chấp
chặt.
Mật chú.
Dhàrani (S). A dhàrani, or esoteric incantation.
Magical formula. Also tổng trì.
Mật giáo. Tantra
(S). Esoteric teaching. Tantrism.
Mật hạnh.
Esoteric practice, or discipline.
Mật hiệu. The
esoteric name of Vairocana; also any "true
words" or esoteric spells.
Mật kinh. The
foundation texts of the esoteric school, i.e. the
Đại nhật kinh and Kim cương đỉnh kinh and
various sùtras.
Mật lâm sơn bộ.
Sannagarika (S). A Buddhist sect. Also Sa na lị ca.
Mật nghĩa.
Esoteric meaning, or doctrine.
Mật nghiêm quốc.
The Pure Land of Vairocana.
Mật ngữ. Occult
or esoteric expressions.
Mật nhân. The
esoteric, occult, recondite cause.
Mật pháp.
Esoteric methods.
Mật tạng. The
esoteric canon.
Mật tích. Secret
or invisible track.
Mật tích lực sĩ.
Vajrapàni (S). Guardian of Buddha, driving away all
yaksa disturbers, a form of Indra.
Mật tông. The
esoteric, mantra, Chân ngôn sect Tantrism.
Mật tự. The
esoteric letter of Vairocana, or of a Buddha, a
bodhisattva.
Mâu ni. Muni (S).
Sage.
Mâu đà la.
Mudrà (S). Seal, mystic signs.
Mê. Màyà (S).
Delude, deceive, confuse, mislead; selusion,
illusion, etc.
Mê đảo.
Deluded, confused, to delude and upset.
Mê đồ. The way
of sins; the misleading path. Lạc vào mê đồ,
to be in maze.
Mê giới. Any
world of illusion.
Mê hoặc.
Bhrànti (S). Error, ill conduct; deluded and
confused, deceived in regard to reality. To seduce;
to lead astray; to beguile; to fascinate
Mê lí. Deluded in
regard to the fundamental principle, i.e. ignorant of
reality.
Mê lư. Meru,
sumeru (S). Meru mount. Also núi Tu di.
Mê một. Deluded
and sunk (in the passions).
Mê ngạn, bờ mê.
The shore of delusion.
Mê ngộ. Illusion
and enlightenment.
Mê ngộ bất nhị.
Illusion and enlightenment fundamentally are the
same.
Mê ngộ nhân quả.
In the "Four Noble Truths" that of
"accumulation" is caused by illusion, with
suffering as effect; that of "the way" is
caused by enlightenment, with extinction of suffering
as effect.
Mê ngộ nhất như.
Illusion and enlightenment are the two aspects of the
one reality, as water and ice are the same substance.
Mê nhân chú.
Incantations to delude or confuse others.
Mê sinh. All
deluded beings.
Mê sự. Delusive
phenomena, or affairs, deluded in regard to
phenomena.
Mê tâm. A
deluded mind.
Mê tân, bến mê.
The ford of delusion, i.e. mortality.
Mê tín.
Superstition, superstitious.
Mê tử. The
deluded son who held a gold coin in his hand while
starving in poverty; such is the man with
Buddha-nature who fails to use it.
Mê vọng. Deluded
and misled; deluding and false.
Mệnh (mạng).
Jìvita (S). Life, vital, length of life, fate,
decree.
Mệnh căn.
Jìvitindriya (S). A root, or basis for life, or
reincarnation, the nexus of Hìnayàna between two
life-periods, accepted by Mahàyàna as nominal but
not real.
Mệnh chung. Life's
end; nearing the end.
Mệnh đạo sa môn.
A sramana who makes the commandments, meditation, and
knowledge his very life, as Ananda did.
Mệnh mệnh, cộng
mệnh điểu. Jivajivaka, jivamjiva (S). A bird
with two heads, a sweet songster.
Mệnh sống. Jìva
(S). Life. Also sinh mệnh.
Mệnh trọc
(trược). Turbidity or decay of the vital
principle, reducing the length of life.
Mi gian bạch hào
tướng. Ùrnà (S). The curl of white hair
between the eyebrows of the Buddha, one of the thirty
two signs of Buddhahood.
Miệt lệ xa, ác
kiến xứ. Mleccha (S). Barbarians, non-Aryan,
heathen, frontier tribes.
Minh. Vidyà (S).
Bright, clear, enlightenment; wisdom, wise, to
undrestand; knowledge. Vô minh commonly tr.
"ignorance", means an unlightened
condition, non perception, before the stirrings of
intelligence, belief that the phenomenal is real etc.
Higher knowledge, gnosis.
Minh châu. Xem Ma
ni.
Minh đạo. The
bright or clear way; the way of the mantras and
dhàranìs.
Minh đạt.
Enlightenment Minh in the case of the saint inludes
knowledge of future incarnations of self and others,
of the past incarnations of self and others, and that
the present incarnation will end illusion. In the
case of Buddha such knowledege is called Đạt
thorough or perfect enlightenment.
Minh đắc (định).
A samàdhi in the Bodhisattva's tứ gia hạnh in
which there are the bright beginnings of release from
illusion. Minh đắc Bồ tát the Bodhisattva who
has reached that stage.
Minh địa. The
stage of illumination, or phát quang địa the
third of the ten stages thập địa.
Minh hạnh túc.
Vidyà-carana-sampanna (S).
Knowledge-conduct-perfect; Perfect in understanding
and conduct, one of the ten epithets of Buddha.
Minh huân. The
inner light, enlightenment censing and overcoming
ignorance, like incense perfuming and
interpenetrating.
Minh liễu. To
understand thoroughly; complete enlightenment.
Minh lợi. Clear
and keen (to penetrate all mystery)
Minh minh. The
(powers of) light and darkness, the devas and Yama,
gods and demons, also the visible and invisible.
Minh nguyệt châu.
The bright-moon mani or pearl, emblem of Buddha,
Buddhism, the Buddhist scriptures, purity, etc.
Minh pháp. The law
or method of mantras, or magic formulae.
Minh phi. Another
name for dhàranì as the queen of mystic knowledge
and able to overcome all evil. Also the consort shown
in the mandalas.
Minh tạng. The
Buddhist canon of the Minh dynasty.
Minh tâm. The
enlightened heart.
Minh thần. The
bright spirits, i.e. devas, gods, demons.
Minh thoát.
Enlightenment (from ignorance) and release (from
desire).
Minh tín Phật trí.
To believe clearly in Buddha's wisdom (as leading
rebirth in the Pure Land).
Minh trí. Vedagù
(P). One who has attained the highest knowledge, e.g.
Buddha.
Minh tuệ. The
three enlightenments tam minh, and the three wisdoms
tam tuệ.
Minh vương.
Vidyà-ràja (S) A deity, fierce spirits who are
the messengers and manifestation of Vairocana's wrath
against evil spirits.
Minh xứ. The
regions or realms of study which produce wisdom, five
in number.
Minh. Darkness,
obscurity; deep, Hades; used chiefly in the sense of
vô minh ignorance, profound, secret, invisible,
e.g. opposed to hiển open, manifest.
Minh ân. Xem minh
lự.
Minh báo. Occult
expiation (of one's sins).
Minh chúng. The
invisible powers - Brahmà, Sakra, Yama; the spirits
in general.
Minh đạo. The
dark way, or land of darkness, the shades, Hades,
preta.
Minh đồ. Xem minh
đạo.
Minh độ, thổ.
Xem minh đạo.
Minh gia. The
invisible aid of the spiritual powers.
Minh giới. Hades,
or the three lower forms of incarnation, i.e. hell,
preta, animal.
Minh hiển lưỡng
giới. The two regions of the dead and the
living.
Minh ích. Invisible
benefit, or merit, i.e. within, spiritual.
Minh khí. Votive
offerings to the dead.
Minh lự. The
unfathomable thought or care of the Buddhas and
bodhisattvas, beyond the realization of men.
Minh minh. Entire
obscurity, pristine darkness.
Minh phủ. The
palace of darkness, Hades.
Minh phúc. The
happiness of the dead.
Minh sơ. The
primitive dakness (at the beginning of existence).
Minh sứ. Lictors,
or messengers of Hades.
Minh thông.
Mysterious, supernatural, omnipresent power.
Mộc. Kàstha (S).
Wood, a tree, timber.
Mộc đầu.
Block-head, a stupid person, one who breaks the
commandments.
Mộc để, Mộc xoa.
Moksha (S). Deliverance.
Mộc ngư.
The wooden fish.
Mộc xoa đề bà.
Moksadeva (S). A title of Huyền Trang. Also Giải
thoát thiên.
Môn. A door; gate;
a sect, school, teaching.
Môn đồ.
Disciple.
Môn lữ.
Disciple, fellow student.
Môn phái, môn
lưu, môn diệp. Vàda (S). The followers, or
development of any sect.
Môn sư.
Preceptor, the monk who is recognized as teacher by
any family.
Môn thần. The
gate gods or guardians.
Mộng. A dream, a
simili of the things of the world.
Mộng ảo. Dream
and illusion, chimera, the characteristics of all
phenomena.
Mộng ảo bào ảnh.
Chimeric and ephemeral; dream, water bubble.
Mộng tưởng. To
"dream" a thing, to think ođ in a dream,
to imagine.
Mộng kiến. To
see in a dream, to imagine one sees, or has seen.
Mục. Caksuh. The
eye, the organ of vision; the head or chief.
Mục chi lân đà.
Mucalinda, mucilinda (S). A king of dragon.
Mục khư. Mukha
(S). Mouth, face, entrance.
Mục kiền liên.
Xem Ma ha Mục kiền liên.
Mục kiền liên
tử Đế tu. Maggaliputra-Tissa (S). Name.
Mục túc. Eye and
foot; knowledge and practice; eyes in the feet.
Mười điều
nguyện vô tận của Bồ tát.
Dasanisthàprani-dhàna (S). Ten vows of
Bodhisattva.
Mười kết sử.
Dasa samyojana (S). Ten fetters.
Mỹ. Madhura (S).
Fine, handsome, beautiful, admirable; sweet,
pleasant.
Mỹ âm. Beautiful
sound, a king of the Gandharvas (Càn thát bà),
Indria's musicians.
Mỹ âm thiên nữ,
Diệu âm thiên. Sarasvati (S). The Muse of
India, goddess of speech and learning, hence called
đại biện tài thiên nữ goddess of
rhetoric; she is the female energy or wife of
Brahmà, and also goddess of the river Sarasvati.
| Mục lục | | Vần N |
Cập nhật: 01-08-2001