TỔ ĐÌNH MINH ĐĂNG QUANG
PHẬT HỌC TỪ ĐIỂN
BUDDHIST DICTIONARY
VIETNAMESE-ENGLISH
Việt-Anh
THIỆN PHÚC
A
Abandon (v): Parityajati (skt)—Buông
bỏ hay từ bỏ—To desert—To drop—To foresake—See Từ Bỏ.
Abandon negative karma: Từ bỏ ác
nghiệp.
Abandoning: See Xả.
Abandonment (n): Sự buông bỏ hay sự xả
bỏ—Detachment—See Xả Giác Phần.
Abbess: Head of a nunnery—Nữ viện chủ.
Abbot: Head of a monastery or an
abbey—Đại lão Hòa thượng—Viện chủ—See Tọa Chủ.
Abbot’s chamber: Phương trượng (phòng
của vị sư trụ trì).
Abdicate: Renounce the throne—Resign
from the throne—Thoái vị (từ bỏ ngai vàng).
Abhaya (s): Vô
úy—Courage—Dauntless—Fearlessness.
Abhidharma (skt): Vi diệu pháp.
Abhidharma of the Mahyana: Đại Thừa
Luận.
Abide (v):
1)
Chịu đựng—To tolerate—Chịu đựng sự
nóng giận của ai—To abide one’s fits of temper.
2)
Cư trú nơi nào: Live in a place.
Abide (v) by: Tuân theo—Tôn trọng.
1)
Giữ lời hứa: To abide by one’s
promise.
2)
Tôn trọng hợp đồng: To abide by a
contract.
3)
Tôn trọng những điều khoản trong một
thỏa ước: To abude by the terms of an agreement..
Abide (v) in the nondualistic
awareness: Trụ trong cái biết bất nhị (không hai).
Abide unsoiled: Live undefiled
(unstained)—Sống không bị ô nhiễm.
Abide (v) with: Cư ngụ với ai.
Abiding in Certainty Bodhisattva: See
Trụ Định Bồ Tát.
Abiding in the fruit: See Trụ Quả.
Abiding kalpa: See Trụ Kiếp.
Abiding place: See Trụ Vị.
Ability (n): Khả
năng—Capability—Competence.
Ability to acquire insight: Khả năng
nội quán.
Ability to conceive: Khả năng nẩy mầm.
Ability to convert the heterodox or
opponents: See Nghịch Hóa.
Ability to keep precepts: See Năng
Trì.
Ability to do work: Khả năng làm việc.
Abject (a): Đê hèn—Mean—Base—Vile.
Abjuration (n): Sự tuyên bố chối bỏ—Sự
thề bỏ—Sự bội đạo—Renunciation upon oath.
Able man: See Năng Nhân.
Able-minded (a): Sáng
suốt—Clear-sighted—Clear-headed—Conscious.
Abnegation (n): Sự phủ định—Sự từ
bỏ—Self-denial or renunciation.
Abnormal (a): Bất
thường—Extraordinary—Irregular.
Abode (n): Cõi—Home—Residence—A living
place.
Pure abode: Cõi Tịnh.
Abolish (v): Bãi bỏ—To annul.
Abortion (n): Sự phá thai—Theo kinh
điển Phật giáo thì phá thai là một trọng tội. Bất cứ Tăng Ni nào khuyên
hay cung cấp thuốc phá thai đều sẽ bị loại ra khỏi Giáo đoàn—Terminating
life of a fetus—According to Buddhist scriptures, abortion is a grave
offence. Any monk or nun who gives advice or supplies abortive medicine
will be expelled from the monkhood.
Abortionist (n): Người phá thai—A
person who performs or induces abortions.
About right (a): Gần đúng.
Above all (a): Trước tiên—Trước
hết—Exceeding all other factors in importance.
Abrupt experience of enlightenment:
See Đốn Ngộ Nhất Thời.
Absence (n): Sự vắng mặt—The state of
being away or not being present.
Absence of objective thought: See Vô
Ý.
Absence of passion: See Chỉ.
Absolute (a): Tuyệt đối—Vô hạn
định—Complete—Perfect.
Absolute Bodhicitta: Tâm Bồ Đề tuyệt
đối hay sự thấy biết chơn lý cao tuyệt.
Absolute Freedom of Space: Hư thông.
Absolute Necessity (n): Bất khả kháng.
Absolute State (n): Nirvana—Tịch tịnh
tuyệt đối.
Absolute Reality (n): Diệu
hữu—Incomprehensible entity.
Absolute truth: Paramattha-saccam
(p)—Paramartha-satya (skt)—Chân đế—Ultimate truth—See Chân Đế, and Nhị Đế
(1).
Absolute Void: See Chân Không and Thực
Không.
Absolutely: See Tuyệt Đối.
Absolutism (n): Chuyên chính—Thuyết
Tuyệt Đối—Thuyết tiền định—Predestinarianism.
Absorb (v): Hấp thụ—To receive.
Absorbing: Chan chứa—Extremely
interesting or involving
Absorption (n): Sự thẩm thấu.
Absorbtion by drops: Thấm từng giọt.
Abstain (v): Kiêng cử—Tiết chế—To
refrain.
Abstaining from Committing adultery:
Không tà dâm.
Abstaining from Drinking (intoxicant
substance): Không uống những chất cay độc.
Abstaining from Killing: Không giết
hại
Abstaining from Lying: Không vọng ngữ.
Abstaining from Stealing: Không trộm
cướp.
Abstention (n) Sự kiêng cử.
Abstinence (n): Sự kiêng giữ—Sự kiêng
thịt, kiêng rượu, và tiết dục.
Abstract (a): Trừu tượng.
Abstract (v) from: Rút ra (từ).
Abstraction (n): Sự trừu tượng—Quan
niệm trừu tượng.
Abstractness (n): Tính trừu tượng.
Abstruse manner: Bút pháp thâm thúy.
Absurd (a): Vô lý—Phi lý—Lố bịch—Ngu
xuẩn.
Absurdity (n): Sự lố bịch—Sự phi lý.
Abundant (a): Có nhiều.
Abundant Fruit Heaven: Cõi Trời Quảng
Quả.
Abundant treasures Buddha: See Đa
Bảo.
Abuse (v): Lạm dụng.
Abused (a): Bị lạm dụng.
Abyss (n): Vực thẳm—Vực sâu.
Academic (a): Thuộc về học thuật.
Academic Study: Học lý thuyết.
Academic Theories (n): Lý thuyết—Những
học thuyết có tính cách học suông.
Accademy (n): Hàn lâm.
Accede to (v): Đồng ý—Tán thành.
Accept (v) the Criticisms of Others:
Chấp nhận sự chỉ trích của người khác.
Accept One’s Fate: Cam chịu—To be
content with one’s lot.
Accept or not to accept angry and
displeased: Chấp nhận hay không chấp nhận phẫn nộ và không hoan hỷ—In
the Middle Length Discrouses—Trong Kinh Trung Bộ.
1)
Angry and displeased, brahmana
Akkosaka-bharadvaja went to the Enlightened One, and there abused and
reviled the Enlightened One in harsh and rude words—“Phẫn nộ và không hoan
hỷ, Bà la môn Akkosaka Bharadvaja đi đến Thế Tôn, sau khi đến y nói những
lời không tốt đẹp, ác ngữ, phỉ báng và nhiếc mắng Thế Tôn.
2)
Being thus spoken the Enlightened One
said to the brahmana: “What do you think Brahmana? Do your friends and
acquaintances, do your blood relatives and guests pay a visit to
you?”—Được nghe nói như vậy, Thế Tôn nói với Bà la môn Akkosaka
Bharadvaja: “Này Bà la môn, ông nghĩ thế nào? Các thân hữu bà con huyết
thống, các khách có đến viếng thăm ông không?
3)
Akkosaka replied: “Yes, sometimes,
friends and acquaintances, blood relatives and guests pay me a visit.”—Bà
la môn Akkosaka Bharadvaja trả lời: “Thỉnh thoảng các thân hữu bà con
huyết thống, các khách có đến viếng.
4)
The Buddha said: “What do you think, o
brahmana? Do you offer them food to chew, to eat and to taste?”—Đức Phật
bảo: “Này Bà la môn, ông nghĩ thế nào? Ông có sửa soạn cho họ các món ăn
loại cứng, loại mềm và các đồ nếm không?”
5)
Akkosaka replied: “Sometimes, I offer
them food to chew, to eat and to taste.”—Bà la môn Akkasoka trả lời:
“Thỉnh thoảng có sửa soạn cho họ các món ăn loại cứng, loại mềm và các
loại đồ nếm.”
6)
The Buddha continued to ask: “O
brahmana, if they do not accept them, to whom these foods come back?—Đức
Phật hỏi tiếp: “Nhưng này Bà la môn, nếu họ không nhận, thời các món ăn ấy
sẽ về ai?”
7)
Brahmana replied: “If they do not
accept them, these foods come back to us.”—Bà la môn Akkasoka đáp: “Nếu họ
không nhận, thời các món ăn ấy sẽ về lại chúng tôi.”
8)
The Buddha continued to say: “In the
same way, o brahmana! You have abused us who do not abuse. You have
reviled us who do not revile. You have scolded us who do not scold. We do
not accept them from you, so they are all for you. O brahmana, they are
all for you. O brahmana, he who abuses back when abused at, who reviles
back when reviled, who scolds back when scolded, o brahmana, this is
called eating them together and sharing them together. We do not eat them
with you. We do not share them with you. So they are all for you, o
brahmana! They are all for you, o brahmana!—Đức Phật nói tiếp: “Cũng vậy,
này Bà la môn, nếu ông phỉ báng chúng tôi là người không phỉ báng lại,
mắng nhiếc chúng tôi là người không mắng nhiếc lại, xỉ vả chúng tôi là
người không xỉ vả lại, chúng tôi không thâu nhận sự việc ấy từ ông, thời
này Bà la môn, sự việc ấy lại về ông. Này Bà la môn, ai phỉ báng lại khi
bị phỉ báng, nhiếc mắng lại khi bị nhiếc mắng, xỉ vả lại khi bị xỉ vả,
thời như vậy, này Bà la môn, người ấy được xem là hưởng thọ, đã san sẻ với
ông. Còn chúng tôi không cùng hưởng thọ sự việc ấy với ông, không cùng san
sẻ sự việc ấy với ông, thời này Bà la môn, tất cả sự việc ấy lại về với
ông và tất cả sự việc ấy chỉ về lại với ông mà thôi.”
Accept something as a fact: Recognize
something—Thừa nhận điều gì.
Acceptable to (a): Có thể chấp nhận
được.
Acceptance (n): Sự chấp nhận.
Access-Concentration: Khả năng vào
định—Ability to enter concentration.
Accident (a): Ngẫu nhiên.
Accident Theory (a): Thuyết ngẫu
nhiên.
Accidental (a): Bất ngờ—Unexpected.
Accidentalism (n): Thuyết ngẫu
nhiên—Người theo dị thuyết chủ trương sự kiện phát sanh không có nguyên
nhân—Heretic people believe that things happen without any causes.
Acclaim (v): Hoan hô—Tán thưởng.
Accomodation (n): Sự thích ứng—Sự hợp
giải.
Accommodate and benefit all living beings:
See Hằng Thuận Chúng Sanh.
Accommodate (v) a quarrel: Hòa
giải một cuộc tranh cãi.
Accommodate (v) oneself to: Tự thích
ứng với.
Accompanied by (p.p): Cùng đi với ai.
Accompany (v): Đi theo—To go with.
Accompany someone: Đi cùng ai.
Accomplish (v): Hoàn thành—To finish.
Accomplished: See Viên Mãn.
Accomplishment of seven good qualities:
See Thành Tựu Bảy Diệu Pháp.
According as: Tùy theo—Tu hay không là
hoàn toàn tùy ở bạn—You may either cultivate or not completely according
as you decide.
According to (pr.p): Tùy theo
According to classes: See Tùy Loại.
According to opportunity: See Tùy Cơ.
According to types: See Tùy Loại.
In accordance with: Theo như.
According with Conditioning Cause:
Resulting from conditioning cause—See Tùy Duyên.
Account (v) for: Giải thích
về—Không ai có thể giải thích được về cách cư xử của người khác—No one can
account for other people’s behavior.
Accrue (v) from: Sanh ra từ—Những khó
khăn đều do ngu si mà ra—All difficulties accruing from ignorance.
Accumulate (v): Tích lũy.
Accumulation (n): SựÏ tích lũy—See
Uẩn.
Accumulation of knowledge: See Trí
Tích.
Accumulation of misery produced by false
views: See Tà Tụ.
Accumulation of sufferings: See Khổ
Tập.
Accurate (a): Chính xác—Exact.
Accursed (p.p): Đáng nguyền rủa.
Accuse falsely: Đổ thừa oan.
Accuse (v) someone of something: Cáo
buộc ai về tội gì.
Accusation (n): Sự kết tội—Bản cáo
trạng.
(False) Accusation (n): Cáo gian.
Achieve: Gain—Thành tựu.
Achieve Awakening: Đắc quả giác ngộ.
Achieve (v) Enlightenment:
Thành tựu giác ngộ—If we practice the Noble Path diligently, we will
finally achieve Enlightenment—Nếu chúng ta chuyên cần tu tập Thánh đạo,
thì cuối cùng chúng ta sẽ thành tựu giác ngộ.
Achieve knowledge: Thành tựu trí huệ.
Achieve one’s goal: Thành đạt mục
đích.
Achieve (attain) threefold knowledge:
Đắc tam minh.
Achievement: Attainment—Sự thành
tựu—Sự chứng đắc.
Achievement of Merit: Thành tựu công
đức.
Achievement of Perfection: Đạt đến
toàn hảo.
Achieve (v) Self-liberation:
Đạt được giải thoát cho riêng mình.
Achieve success in life: Thành công
trong đời.
Achievement (n): Sự thành tựu—Worldly
Achievement (n): Thành tựu thế gian.
Achieving Power: Công năng.
Acknowledge (v): Công nhận
Acquaint (v) oneself with: làm quen
với cái gì.
Acquaintance (n): See Biết.
Acquire a great depth of vision: Tích
lũy tri kiến thâm hậu.
Acquired: Tích lũy—Hoard of acquired
wealth: Của cải tích lũy.
Acquired Habit: Thói quen do những
hành động mỗi ngày tích lũy.
Acquisition (n): Patilabha (p)—Sự đắc—Sự chiếm
đoạt—Attainment—Gaining—Obtaining.
Acquisition and possession: Sự chiếm
đoạt và sở hữu.
Acquit (v) someone of something: Tha
thứ cho ai về cái gì.
Act (n): Asevati (p)—Asev (skt)—Hành
động—Sự thực hiện—To perform—To practice.
Act (v) for the Truth: Hành động theo
chân lý (lẽ phải).
Act (v) in Line with the (Moral) Way:
Hành động theo đúng đạo đức.
Act (v) from: Hành động vì.
Act (v) from fear rather than from
a sense of duty: Hành động vì sợ hãi hơn là vì ý thức trách nhiệm.
Act (v) in concert with: Hành động
phối hợp (với).
Act (v) kindly: Hành động một cách từ
bi.
Act (n) of bodhi-mind: See Hành
Nguyện Bồ Đề.
Act (n) of Compassion (n): Hành
động từ bi.
Act (n) of grace (n): Hành động
vì biết ơn.
Act (v) out of curiosity: Hành động vì
tò mò.
Act out a role: Play a part—Đóng hay
diễn một vai trò.
Act out the role of someone: Đóng vai
trò của người nào.
Act performed by speech: See Khẩu
Nghiệp.
Act (v) upon: Làm theo.
Act (v) with: Hành động (với).
Act (v) with Kindness and Love:
Hành động với tâm rộng lượng và lòng từ bi.
Action: Hành động—Karma—All doings
that are conditioned by past habits and also condition future habits and
state of development—See Nghiệp.
·
(Skillful) Action (n): Thiện
nghiệp—Kusala karma
·
Unskillful Action (n): Bất thiện
nghiệp—Akusala karma
Action with the body: See Phản Tỉnh
Thân Nghiệp.
Action of the body and vow of the mind:
See Hành Nguyện.
Action with the mind: See Phản Tỉnh Ý
Nghiệp.
Action with the speech: See Phản Tỉnh
Khẩu Nghiệp.
Active and passive ideas: See Năng Sở.
Active sin: See Tác Phạm.
Activities (n): Hành động—See Hành
Nghiệp and Hành Tướng.
Activities of the Mind (n): Sự hoạt
động của Tâm—See Tâm Hành.
1)
The activities of the mind have no
limit: Tâm biến hóa vô cùng (nó hoạt động không giới hạn).
2)
The mind originate delusion: Tâm phát
khởi mê lầm.
3)
The mind originate Enlightenment: Tâm
ngộ.
4)
Everything existence or phenomenon
arises from the functions of the mind: Tất cả sự vật đều do tâm tạo.
5)
The mind creates Nirvana: Tâm tạo Niết
bàn.
6)
The mind creates Hells: Tâm tạo địa
ngục.
7)
An impure mind surrounds itself with
impure things: Một cái tâm ô nhiễm bị vây hãm bởi thế giới ô nhiễm.
8)
A pure mind surrounds itself with pure
things: Tâm thanh tịnh xuất hiện trong một thế giới thanh tịnh.
9)
Surroundings have no more limits than
the activities of the mind: Tâm làm ngoại giới biến hóa vô hạn.
10)
The mind creates Buddhas (Buddha is
like our mind): Tâm làm Phật.
11)
The mind creates ordinary men
(sentient beings are is just like our mind): Tâm làm chúng sanh.
12)
The mind is a skilful painter who
creates pictures of various worlds: Tâm là một họa sĩ kỳ tài có khả năng
vẻ vời mọi thứ thế giới.
13)
There is nothing in the world that is
not mind-created: Không có thứ gì trên thế gian nầy mà không do tâm tạo.
14)
Both life and death arise from the
mind and exist within the mind: Sanh tử đều khởi lên và tồn tại từ tâm
nầy.
15)
The mind creates greed, anger and
ignorance; however, that very mind is also able to create giving, patience
and wisdom: Tâm sanh khởi tham, sân, si; tuy nhiên, cũng chính tâm ấy sanh
khởi bố thí, nhẫn nhục và trí huệ.
16)
A mind that is bewildered by its own
world of delusion will lead beings to an unenlightened life: Một cái tâm
bị vây hãm trong thế giới ảo tưởng sẽ dẫn dắt chúng sanh đến cảnh sống si
mê u tối.
17)
If we learn that there is no world of
delusion outside of the mind, the bewildered mind becomes clear, we cease
to create impure surroundings and we attain enlightenment: Nếu chúng ta
thấy rằng không có thế giới ảo tưởng ngoài tâm nầy, thì tâm u tối trở
thành trong sáng, không còn tạo cảnh bất tịnh, nên Bồ Đề hiển lộ.
18)
The mind is the master of every
situation (it rules and controls everything). The world of suffering is
brought about by the deluded mortal mind. The world of eternal joy is also
brought about by the mind, but a clear mind: Tâm làm chủ tất cả. Do tâm mê
mờ mà thế giới đầy phiền não xuất hiện. Thế giới thường lạc lại cũng do
tâm tạo, nhưng là cái tâm trong sáng.
19)
The mind is as the wheels follow the
ox that draws the cart, so does suffering follow the person who speaks and
acts with an impure mind: Tâm như bánh xe theo bò kéo, vì vậy mà khổ đau
phiền não đi liền với người nào dùng tâm bất tịnh để nói năng hành động.
20)
If the mind is impure, it will cause
the feet to stumble along a rogh and difficult road; but if a mind is
pure, the path will be smooth and the journey peaceful: Nếu tâm bất tịnh
thì con đường trước mặt là gồ ghề khó đi, nhưng nếu tâm thanh tịnh thì con
đường trước mặt sẽ trở nên bằng phẳng an lành.
Actual occurrence (n): Sự việc xãy
ra—See Chân Thực.
Actualism (n): Hiện thực luận—Thực tế
luận.
Actuality (n): Tính thực tế.
Actualization (n): Thực tại hóa.
Adamantine Determination (n): Sự quyết
tâm sắt đá.
Adapt (v) oneself to: Thích nghi với.
Adapt (v) oneself to the new situations:
Tự thích nghi với hoàn cảnh mới.
Adaptability (n): Sự thích ứng—The
adaptability of body, mental factors and consciousness.
Adaptation (n): Sự thích ứng.
Adaptation to external conditions:
Thích nghi với ngoại cảnh.
Addeyabadde (skt): Con trai vua A Xà
Thế—Người đã giết và đoạt ngôi vua A Xà Thế—Son of King Ajatasatru—Who
killed and dethroned King Ajatasatru.
Addict (v) to: Say mê—Ham thích—Ghiền.
Addle (v) one’s brain with: Đầu
óc rối bù với.
Adhere (v) to: To cling to—Dính chặt
vào—Bám chặt vào.
Adhered to: Bám chặt vào—Attached
to—Clung to.
Adherence (n): Gắn liền với—Sự cố chấp
không rời—Adherent (a)
Adherence to commandments or
specifications: Sự tuân thủ giới luật.
Adhering or clinging to: Abhinivesa (p
& skt)—Bám chặt vào hay vướng mắc vào—Gắn bó.
Adhering or clinging very closely: See
Chấp Chặt.
Adjacent Hells (n): Địa ngục cận biên.
Adjacent to: Gần kề.
Adjust (v): Điều chỉnh.
Adjust to a new condition: Thích ứng
vào hoàn cảnh mới.
Adjust oneself to something: Tự thích
nghi vào việc gì.
Adjust oneself to changes of life: Tự
thích nghi vào những thay đổi của cuộc sống.
Adjustment (n): Sự điều chỉnh.
Adjustment of oneself: Tự điều chỉnh.
Admirable sound: See Mỹ Âm.
Admiration for someone: Admire
someone—Ngưỡng mộ ai.
Admire the scenery: Ngắm cảnh.
Admire someone: Ngưỡng mộ ai.
Admirer: Người ngưỡng mộ.
Admit (v) to: Chấp nhận.
Admonish (v): Khuyến dụ.
Adopt a new faith: Accept a new
faith—Chấp nhận một tín ngưỡng mới.
Adoption (n): Sự nhận nuôi.
Adorability (n): Sự đáng sùng kính.
Adoration (n): Sự tôn kính.
Adorn (v): Decorate—Trang hoàng.
Adorn an altar or shrine: Decorate an
altar—Trang trí bàn thờ.
Adorned with: Được trang hoàng (bằng).
Adornment (n): Hiện tượng—The action
and effect of creating the beauties of a purified field—All
manifestation—All phenomena—Adornments of space: The features of the
world—See Trang Nghiêm.
Adult (n): Trưởng thành
Adulterer (n): Kẻ gian dâm
Adulterous (a): Thông gian.
Adulterous conduct: See Tà Hạnh.
Adultery (n): Adultery is mentioned in
Buddhist texts as one of a number of forms of similar sexual misconduct.
For monks or nuns who only think about or wish to commit sexual
intercourse with any people (not wait until physically commiting sexual
intercourse) are guilty and violate the Vinaya commandments and must be
excommunicated from the Order. For laypeople, thinking or wishing to make
love or physically making love with those who are not their husband or
wife is forbidden—Tà dâm được nói trong giáo lý nhà Phật như là một trong
những hình thức tương tự với sự Gian Dâm. Với Tăng Ni dù chỉ suy nghĩ hay
ao ước đến chuyện làm tình với một người khác, chứ đừng nói đến chuyện làm
tình, là đã có tội và phạm giới luật nhà Phật, phải bị khai trừ khỏi Giáo
đoàn. Riêng với Phật tử tại gia, nếu suy nghĩ hay ao ước, hoặc làm tình
với người không phải là vợ chồng của mình đều bị cấm đoán—See Dâm and Tà
Dâm.
Advance (v) in one’s cultivation: Tiến
bộ trong việc tu tập.
Advanced: Tiến bộ—Khai triển.
Advanced knowledge: See Tăng Trí.
Advancing fruit: See Tăng Thượng Quả.
Advancing mind: See Tăng Thượng Tâm.
Advantage (n): Lợi ích.
(Personal) Advantage (n): Lợi ích cá
nhân.
Adversary (n): Kẻ thù—Enemy.
Adverse (a): Bất
lợi—Disadvantages—Unfavorable.
Advice to lay people: See Kinh Thi Ca
La Việt in Appendix J.
Advise (v): Khuyên—To recommend—To
counsel.
Advise (v) against: Khuyên ngăn—To
dissuade.
Advise (v) oneself: Tự an ủi.
Advise (v) (exhort) someone of something:
Khuyên ai về việc gì.
Advocate: Ủng hộ.
Aeon (n): Kiếp—Thời đại.
Aestheticism (n): Duy mỹ chủ nghĩa.
Affair (n): Sự
tướng—Phenomena—Practice.
Affected: Cảm động—Moved—Touched.
Affected by: Do bởi.
Affection (n): Sự mến mộ—Ái tình—Cảm
tình.
Affectionate (a): Thương yêu.
Affinity: Quan Hệ Tánh—The tendency of
beings to come together as organism, families, species, and other
groupings, providing individuality and diversity within the plenum—Khuynh
hướng hợp quần của các sinh vật thành tổ chức, gia đình, chủng loại hay
những nhóm khác, từ đó tánh cá nhân và tánh khác biệt được dùng để cung
ứng cho đoàn thể.
Affix (v) to: Gắn chặt vào.
Affix a seal to a document: Đóng dấu
một tài liệu.
Afflict (v): Gây tai họa.
Affliction (n): Nỗi khổ sở.
Affliction of unenlightenment: See Si
Sử.
Afflictive Emotion (n): Thống cảm.
Afflictive hindrances (n): Klesavarana
(skt)—Phiền não chướng—See Nhị Chướng (1).
Affinity (n): Duyên phận.
Affinities: Duyên.
Affirm (v): Nhận chắc—Xác nhận.
Affirmation (n): Sự khẳng định.
(Way of) Affirmation (n): Positive
way—Đường hướng tích cực.
Affliction (n): Vướng mắc—Phiền
não—Emotions—Delusion—Evil—Love-attachment—(greed, anger, stupidity,
arrogance, doubt, improper views)—See Sử.
Afflictions are Bodhi: Phiền não tức
bồ đề—According to the Mahayana teaching, afflictions are inseparable from
Buddhahood. Afflictions and Buddhahood are considered to be two sides of
the same coin. When we realize that afflictions in themselves can have no
real and independent existence, at that very moment, afflictions are bodhi
without any difference.
Affusion (n): Sự dìm trong
nước—Heretic people believe that affusion ceremony (dipping into water)
can wash away all their sins—Ngoại giáo cho rằng lễ dìm trong nước có thể
xóa sạch tội lỗi.
Afghanistan: Area known today as
Afghanistan was formerly known by such name as Gandhara, Kandahar and
Balkh. By beginning of Christ Era, this area was still strongly influenced
by Buddhism (according to the Archeological research in the 20th century);
however, Buddhist culture began to decline in 7th century, and totally
replaced by Islam in the beginning of 10th century—Khu vực mà bây giờ là A
Phú Hãn, xưa kia là Gandhara, Kandahar and Balkh. Trước kỷ nguyên Thiên
Chúa, khu vực nầy là khu vực mà văn hóa Phật giáo (theo nghiên cứu khảo cổ
thế kỷ 20) rất thịnh hành. Tuy nhiên, vào đầu thế kỷ thứ bảy thì ảnh hưởng
Phật giáo trong khu vực nầy bắt đầu sút giảm, đến thế kỷ thứ mười thì hoàn
toàn được thay thế bởi Hồi giáo.
Afro-Asian: Á-Phi.
After all: Cuối cùng.
After death: See Sau Khi Chết.
After due consideration: Sau khi cân
nhắc kỹ lưỡng.
After food: See Thực Hậu.
After-life: Đời sau—Kiếp sau.
After rain comes fair weather: Sau cơn
mưa trời lại sáng.
After a storm comes a calm: Hết cơn bỉ
cực đến hồi thới lai.
After-taste: Dư vị.
After that: Sau đó.
After the manner: Theo cách.
Again and Again: Lần nữa và lần
nữa—Liên tiếp.
Against nature: Siêu phàm—Phi thường.
Against the Rules: Sái phép—Contrary
to the rules.
Agama (skt): See A Hàm Kinh in
Vietnamese-English Section and Agama in Sanskrit/Pali-Vietnamese Section.
Agama in Sanskrit: Bộ kinh A Hàm viết
bằng tiếng Phạn.
Agamy (n): Chế độ vô hôn nhân—Chế độ
độc thân.
Age of a monk as monk: See Hạ Lạp.
Agency (n): Đại lý—Môi giới—Tác
dụng—Tác động.
Agenda (n): Tiến trình buổi họp hay
buổi lễ.
Agent (n): Kartri (skt)—Tác nhân—Động
nhân—Nhân tố tạo ra tác động.
Aged (a): Có tuổi.
Aggregate (n): Skandhas—Uẩn—See Hành
Uẩn.
There are five skandhas—Ngũ uẩn.
1)
Form: Sắc.
2)
Feeling: Thọ.
3)
Perception: Tưởng.
4)
Impulse: Hành—Volition.
5)
Consciousness: Thức.
Aggregate of consciousness (n): Thức
uẩn.
Aggregate of factors (n): See Ngũ Uẩn.
Aggregate of feeling (n): Thọ uẩn
(sensation).
Aggregate matter (n): See Sắc Uẩn
(form).
Aggregate of mental formation (n):
Hành uẩn (volition).
Aggregate of perception (n): See Tưởng
Uẩn (thinking).
Agha (skt): Ác—Bad—Wrong—See Ác in
Vietnamese-English Section.
Agility (n): Sự nhanh nhẹn.
Aging: Lão.
Agitate someone: Ruffle someone—Làm ai
dao động.
Agnosticism (n): Thuyết Bất Khả Tri
Luận.
Agony (n): Sự thống khổ—Sự phiền muộn.
Agree with (on, to): Biểu đồng tình—To
express agreement—To show sympathy—To be in accord with.
Agura (jap): The loose cross-legged
sitting position mostly used by Japanese, which is neither the half, nor
the full lotus—Thế ngồi xếp chân lỏng thường được người Nhật dùng, không
phải là thế bán hay kiết già
Ahead of time: Trước thời hạn.
Aid: See Tế Độ.
Aid (v) secretly: Ám trợ.
Ailment: Illness—Bệnh hoạn (nhẹ).
Aim (v) at: Nhắm vào.
Aim at doing something: Direct one’s
effort to something—Nhắm vào việc gì.
Air-monger: Người hay mơ tưởng hảo
huyền.
Ajatasattu (p): Vua A Xà Thế—The son
of king Bimbisara and queen Vaidehi. He imprisoned his father and starved
him to death. Together with Devadatta, he developed a conspiracy against
the Buddha which was unsuccessful. However, later he became a follower of
the Buddha and supported strongly Buddhism. See A-Xà-Thế in
Vietnamese-English Section and Ajatasatru in Sanskrit/Pali-Vietnamese
Section.
Ajita-Bodhisattva (skt): A Dật Đa Bồ
tát.
Akanista (skt): Cõi trời vô sắc.
Akasagarbha Bodhisattva: Không Tạng Bồ
Tát—Empty Store Bodhisattva.
Aksobhya Buddha: A Súc bệ Phật.
Akusala karma (s): Bất thiện
nghiệp—Unwholesome deeds—Unskillful action which will produce painful
results—Negative karma—Black path.
Alaya consciousness: Alaya Vijnana
(skt).
1)
Alaya means a house or rather a home,
which is in turn a place where all the valued things for use by us are
kept and among which we dwell: Chữ “Alaya” có nghĩa là cái nhà nơi mà tất
cả những gì có giá trị cho chúng ta dùng được tàng trữ và cũng là nơi cư
ngụ của chúng ta.
2)
Also called “Store consciousness,”
“eighth consciousness,” or “karma repository.” All karma created in the
present and previous lifetime is stored in the Alaya Consciousness—Thức A
Lại Da, cũng còn được gọi là “Tàng Thức,” hay là “thức thứ tám,” hay là
“tàng nghiệp.” Tất cả mọi nghiệp đã lập thành trong quá khứ hay đang được
lập thành trong hiện tại đều được tàng trử trong A Lại Da thức nầy.
Alaya Heresy: See A Lại Da Ngoại Đạo.
Alcohol prohibition (n): Cấm uống rượu
Alertness (n): Cảnh giác---Introspect.
Alienation (n): Sự làm cho xa lìa.
Alight (v) from: Xuống từ—Đức Thế Tôn
giáng trần từ cung trời Đâu Suất—The Buddha alighted from the Tushita.
Alike: See Tương Tự.
Alive (a): Sống động.
All-absorbing synpathy: Tình cảm chan
chứa.
All alone: Một mình—Đơn độc.
All along: Từ đầu đến cuối.
All around: Xung quanh.
All at once: Thình lình.
All beings: Vạn hữu.
All day long: Suốt ngày.
All dharmas: Vạn pháp.
All in all: Nói chung.
All that glitters is not gold: Tất cả
những gì lấp lánh đều không phải là vàng.
All-Knowledge-Accomplished Thus Come One:
Nhứt Thiết Trí Thành Tựu Như Lai.
All-knowing: Sarvajna—Giác ngộ—A
common epithet of Buddhas, who are regarded as “all-knowing” because they
know all the paths that lead to liberation—Know all the paths that lead to
liberation—Know the causes and effects of all events and things.
The All-knowing One: Đấng Giác
Ngộ—Buddha is an All-Knowing One.
All in one: Nói tóm lại.
All over the world: Khắp thế giới.
All pervading: Spreading
everywhere—Lan rộng khắp nơi.
All phenomena (n): See Nhứt Thiết Hữu
Vi Pháp.
All-Seeing One: The Seer of All, an
epithet of the Buddha—Bậc Chánh Biến Tri, một danh hiệu của Đức Phật.
All the saints: See Thánh Chúng.
All the same: Cũng thế thôi.
All the time: Luôn luôn.
All things: Chư pháp.
All things come into existence and cease
to exist: See Sanh Diệt Khứ Lai.
All things are totally empty: See Chư
Pháp Giai Không.
Alleviate (v): Làm nhẹ đi.
Alliance (n): Đồng minh—Liên minh.
Allow (v): Cho phép—To permit—To
authorize—To empower—To enable—To let.
Alms (n): Dana—Của bố thí—Money, food,
or clothes offered to the poor—Alms-giving.
Alms-doer: The practice of the
alms-giving.
Almsgiving: See Bố Thí and Đàn Na.
Almsgiving because of faith: To
practice almsgiving because of faith—See Tín Thí.
Along with: Cùng với.
Alongside with: Sát cạnh—Dọc theo—Cùng
với.
Aloof from something: Detached from
something—Viễn ly—Không tham luyến điều gì.
Aloofness: Detachment—Hạnh viễn ly.
Altar (n): Bàn hương án—Bàn thờ.
Altar decoration: Trang trí trong bàn
thờ.
Altar of the law: See Giới Đàn.
Alter (v): Change—See Biến Đổi.
Alteration (n): Sự biến đổi—See Biến
Đổi.
Altering: Parinamin (skt)—Đang chuyển
hóa.
Altruism (n): Chủ nghĩa duy tha—See Vị
Tha.
Altruistic mind of enlightenment: See
Bồ Đề Tâm.
Always: Luôn luôn—Always progressing:
Bất thối chuyển.
Amala (skt): Vô cấu thức—Undefiled or
pure knowing or knowledge.
Amass (v): Góp nhặt (tích lũy).
Amass a fortune: Tích lũy hay góp nhặt
tiền của.
Amateur (n): Không chuyên nghiệp (tài
tử).
Amaze someone: Surprise someone—Làm ai
kinh ngạc.
Ambiguous (a): Mơ hồ.
Ambiguity (n): Ám nghĩa—Tối nghĩa.
Ambition (n): Tham vọng.
Ambrosia (n): See Cam Lộ.
Ambrosial (n): Mùi thơm huyền diệu
A
mind full of desire: Ái tâm—A mind dominated by desire.
Amiability (n): Bạn hữu—Sự hòa
hợïp—Hòa khí.
Amida Holy Trinity: The Amida Holy
Trinity consists of The Amitabha Buddha, the Avalokitesvara and
Mahasthamaprapta Bodhisattvas—Di Đà Tam Tôn gồm Phật A Di Đà, Bồ Tát Quán
Thế Âm và Bồ Tát Đại Thế Chí.
Amitabha: The Buddha of Immeasurable
Light.
1)
Amitabha Buddha—Amida—Amita—Amitabha
is the most commonly used name for the Buddha of Infinite Light and
Infinite Life In the Western Land of Ultimate Bliss. A transhistorical
Buddha venerated by all Mahayana schools. He presides over the Western
Pure Land where anyone can be reborn through utterly sincere recitation of
His name, particularly at the time of death—Amitayus nơi cõi Tây Phương
Cực Lạc. Vị Phật lịch sử được trường phái Đại thừa tôn kính. Ngài đang ngự
trị nơi Tây Phương Tịnh Độ, nơi vãng sanh cho những ai chí thành niệm hồng
danh Ngài, nhứt là lúc lâm chung.
2)
Buddha of Boundless (Infinite) Light:
Vô Lượng Quang Phật.
3)
Buddha of Boundless (Infinite) Life:
Vô Lượng Thọ Phật.
4)
The Buddha of Mercy and Wisdom: Đức
Phật của Bi và Trí.
5)
A transhistorical Buddha venerated by
all Mahayana schools (T’ien T’ai, Esoteric, Zen, Pure Land, etc): Vị Phật
lịch sử được tôn kính bởi các trường phái Đại thừa (Thiên Thai, Mật tông,
Thiền, Tịnh Độ, vv).
6)
The Buddha who is the main oject of
devotion in the the Pure Land School of Buddhism in China, Japan, Vietnam
and Korea: Vị Phật chính được trì niệm bởi Phật tử của trường phái Tịnh Độ
tại các nước Tàu, Nhật, Việt và Đại Hàn.
**
For more information, please see Amita in
Sanskrit/Pali-Vietnamese Section, and A
Di Đà in Vietnamese-English Section.
Amitabha Buddha: The Buddha of
Illimitable Light—Vô Lượng Quang Như Lai—See Amitabha in
English-Vietnamese Section.
Amitabha’s Original Vows: See A Di Đà
Bổn Nguyện in Vietnamese-English Section.
Amitabha Sutra: See Kinh A Di Đà in
Vietnamese-English Section, and Kinh A Di Đà in Appendix A (1).
Amitabha’s Ten Vows: Thập Nguyện A Di
Đà—Amitabha vowed to become the source of unlimited Light and Boundless
Life, freeing and radiating the treasure of his wisdom and virtue,
enlightening all lands and emancipating all suffering people—A Di Đà
nguyện trở thành Vô Lượng Quang, Vô Lượng Thọ, người giải thoát và chiếu
rọi kho trí tuệ và công đức, giác ngộ mọi quốc độ, và giải thoát chư chúng
sanh đau khổ.
1)
Though I attain Buddhahood, I shall
never be complete until everyone in my land is certain of entering
Buddhahood and gaining Enlightenment: Dầu đạt thành Phật quả, tôi nguyện
không thành Phật cho đến khi nào chúng sanh trong toàn cõi nước tôi đều
nhập Phật quả và đạt thành đạo quả giác ngộ Bồ Đề.
2)
Though I attain Buddhahood, I shall
never be complete until my affirming light reaches all over the world—Dầu
đạt thành Phật quả, tôi nguyện không thành Phật cho đến khi nào ánh sáng
khẳng quyết của tôi chiếu đến toàn thế giới.
3)
Though I attain Buddhahood, I shall
never be complete until my life endures through ages and saves innumerable
numbers of people: Dù đạt thành Phật quả, tôi nguyện không thành Phật cho
đến khi nào trong vô lượng thọ mệnh tôi đã cứu độ được vô lượng chúng
sanh.
4)
Though I attain Buddhahood, I shall
never be complete until all the Buddhas in the ten directions unite in
praising my name: Dầu đạt thành quả vị Phật, tôi nguyện không thành Phật
cho đến khi nào thập phương nhứt thiết chư Phật đồng hội tụ xưng tán hồng
danh của tôi.
5)
Though I attain Buddhahood, I shall
never be complete until people with sincere faith endeavor to be reborn in
my land by repeating my name in sincere faith ten times and actually do
succeed in this rebirth: Dầu đạt thành quả vị Phật, tôi nguyện không thành
Phật cho đến khi nào mà tất cả những người tín tâm niệm hồng danh tôi mười
lần được vãng sanh.
6)
Though I attain Buddhahood, I shall
never be complete until people everywhere determine to attain
Enlightenment, practise virtues, sincerity wish to be born in my land;
thus, I shall appear at the moment of their death with a great company of
Bodhisattvas to welcome them into my Pure Land: Dầu đạt thành quả vị Phật,
tôi nguyện không thành Phật cho đến khi nào mọi người đều quyết định đạt
thành giác ngộ Bồ Đề, thực tập công đức, thành tâm nguyện vãng sanh. Do
thế, tôi cùng chư Thánh chúng sẽ xuất hiện ngay lúc họ lâm chung để tiếp
dẫn họ về Tịnh Độ.
7)
Though I attain Buddhahood, I shall
never be complete until people everywhere, hearing my name, think of my
land and wish to be born there and, to that end, sincerely plant seeds of
virtues, and are thus able to accomplish all to their heart’s desire: Dầu
đạt thành quả vị Phật, tôi nguyện không thành Phật cho đến khi nào mọi
người đều nghe được danh hiệu tôi, suy nghĩ về cõi nước tôi và nguyện được
vãng sanh về đó, đến cuối cùng, thành tâm gieo trồng chủng tử đức hạnh,
và có khả năng thành tựu được những ước muốn trong tim.
8)
Though I attain Buddhahood, I shall
never be complete until all those who are born in my Pure Land are
certain to attain Buddhahod, so that they may lead many others to
enlightenment and to the practice of great compassion: Dầu đạt thành quả
vị Phật, tôi nguyện không thành Phật cho đến khi tất cả mọi người trong
cõi nước tôi đều đạt thành giác ngộ Bồ đề hầu giúp cho người khác giác ngộ
và thực tập đại bi.
9)
Though I attain Buddhahood, I shall
never be complete until people all over the world are influenced by my
spirit of loving compassion that will purify their minds and bodies and
lift them above the things of the world: Dầu đạt thành Phật quả, tôi
nguyện không thành Phật cho đến khi thập phương thế giới chúng sanh tiếp
xúc được với ánh sáng từ bi của tôi mà thân tâm được thanh tịnh.
10)
Though I attain Buddhahood, I shall
never be complete until people everywhere, hearing my name, learn right
ideas life and death, and gain that perfect wisdom that will keep their
minds pure and tranquil in the midst of the world’s greed and suffering:
Dầu đạt thành quả vị Phật, tôi nguyện không thành Phật cho đến khi nào
thập phương thế giới chúng sanh, nghe danh hiệu tôi mà chưa vượt được sanh
tử cũng như đạt được toàn trí hầu giữ tâm họ thanh tịnh giữa thế giới tham
lam đau khổ nầy.
Amitayus-Dhyana-Sutra: Kinh dạy hành
giả 16 cách tu tập để nhìn thấy Phật A Di Đà—A Sutra that teaches the
practitioners 16 ways to cultivate to see the Amitabha Buddha.
Among the blind, the one-eyed man is king:
Trong xứ mù, người chột làm vua.
Amuse (v): Du hý—To entertain—See Du
Hý.
Amuse someone: Entertain someone—Làm
cho ai thích thú.
Anagami (skt): A-Na-Hàm—Bất
Lai—Never-Returner—Who attains the third stage of Sainthood is no more
reborn in this world. After death he is born in the Pure Abodes till he
attains Arahantship—See A Na Hàm in Vietnamese-English Section.
Analogous (a): Giống như.
Analogy (n): Sự tương đồng.
Analysis (n): Sự phân tích—Theo thuật
ngữ thiền quán Phật giáo, Analysis có nghĩa là “Tâm Sở Tư” nghĩa là tâm
tra tầm đối với đối tượng của nó một cách kỹ lưỡng và minh bạch. Nếu chúng
ta dùng tâm tra tầm đối tượng một cách thô thiển thì tâm đó được gọi là
“Tâm Sở Tầm”—According to Zen Buddhist terms, “Analysis” means “the Mental
Factor Analysis,” a mind which investigates its object carefully and
precisely. If we use the mind to investigate an object roughly, that is
the mind of investigation.
Analysis of faith (n): Sự phân tích về
tín ngưỡng.
Analyst (n): Nhà phân tích
Analytical answer: Câu trả lời phân
tích.
Analytical wisdom: See Tích Trí in
Vietnamese-English Section.
Ananda (skt): A Nan (Hoan Hỷ Vô
Nhiễm)—A cousin of Shakyamuni, one of the Buddha’s ten great disciples,
and also his attendant. He was famous for his excellent memory and is
supposed to have memorized all the Buddha's sermons, which were later
recorded as sutras. Who was chosen to recite the Dharma at the First
Council (4 months after the cremation of Buddha sacred body). Ananda was
more than any other an advocate for the cause of women, he was also the
one who insisted the Buddha to approve the formation of an order of
nuns—Anh em họ của Phật và cũng là một trong những đại đệ tử và là thị giả
cùa Ngài. Ông nổi tiếng nhờ trí nhớ tuyệt hảo mà ông đã nhớ lại hết những
thời thuyết pháp của Phật, sau nầy nhờ đó mà ghi lại thành kinh điển Phật
giáo. Ông là người đầu tiên được chọn trùng tụng trong lần kết tập kinh
điển đầu tiên (4 tháng sau khi Phật nhập diệt). Ông là người binh vực nữ
quyền và cũng chính là người khẩn cầu Phật cho thành lập Ni đoàn.
Ananda Bodhi Tree: See A Nan Bồ Đề
Thụ.
Anapana (skt): Phép quán sổ
tức—Contemplation of the breathing (inhaling and exhaling).
Anapanasatisuttam: See Kinh Nhập Tức
Xuất Tức Niệm in Appendix N.
Anathapindika (skt): Cấp Cô Độc, người
chăm sóc cô nhi quả phụ—One who takes care of widows and orphans—One who
presented Sakya Muni Buddha with the Jetavana-vihara (Jeta Grove)—Chief
faithful supporter of the Buddha—Người đã dâng cho Phật vườn Kỳ Thọ—Người
hộ trì tín tâm của Phật.
Anatta (p) Anatma (s): Vô
ngã—Not-Self—Non-self—Non-ego—Absence of a permanent, unchanging self or
soul.
1)
Non-existence of a permanent self. The
body consists of the five elements and there is no self. Elements exist
only by means of union of conditions. There is no eternal and unchangeable
substance in them—Không có sự hiện hữu của cái tự ngã trường tồn. Thân nầy
chỉ là sự kết hợp của ngũ uẩn. Ngũ uẩn chỉ hiện hữu khi có đầy đủ nhơn
duyên mà thôi.
2)
The anatta or anatma doctrine taught
by the Buddha, to which most Buddhists, including Zen practitioners,
subscirbe, is briefly the “not self” idea of man’s true nature. This is
not to be confused with the “not self” expression used in Hindu
philosophies. It means that the true nature of man is not conceivable by
the human mind: Giáo thuyết “Anatta” hay “Antma” được Đức Phật thuyết
giảng mà hầu hết Phật tử, kể cả thiền gia đều cho rằng đây là ý tưởng “vô
ngã” của chơn tánh con người. Phật tử không nên lầm “vô ngã” của Phật giáo
với thuyết “vô ngã” của Ấn giáo với nghĩa là chơn tánh mà tâm con người
không thể nhận biết được—See Vô Ngã in Vietnamese-English Section.
Ancestor worship: Thờ cúng tổ
tiên—Buddhism always promotes ancestor worship by the practice of
chanting sutras for the dead, hoping to relieve their karma.
Ancestral tablet: Bài vị.
Anchorite (n): Người ở ẩn—Người sống
xa nhân thế.
Ancients (n): Cổ nhân.
Ancient masters: See Cổ Đức.
Ancient merits: See Cổ Đức.
Ancient sages: See Cổ Đức.
Ancient scholars: See Cổ Đức.
Ancient seven Buddhas: Buddha
Sakyamuni and the other six Buddhas who preceded him—Phật Thích Ca Mâu Ni
và sáu vị Phật trước Ngài—For more information, please see Thất Phật in
Vietnamese-English Section.
Ancient times: Đời xưa—Thời cổ đại.
And so on: Vân vân.
Angels in heaven: Deva (skt)—See Thiên
in Vietnamese-English Section.
Anger (n): Sân hận—One of the three
poisons in Buddhism (greed, anger and ignorance)—Anger is an emotional
response to something that is inappropriate or unjust. An emotion involved
in self-protection. However, according to Buddhist doctrines, anger
manifests itself in a very crude manner, destroying the practitioner in a
most effective way. Thus to subdue anger and resentment, we must develop a
compassionate mind, according to the Buddha’s teachings in the Dharmapada
Sutra—Sân hận là sự đáp lại bằng cảm xúc đối với việc gì không thích đáng
hay không công bằng. Sân hận liên hệ tới việc tự bảo vệ mình. Tuy nhiên,
theo giáo thuyết nhà Phật thì sân hận tự biểu lộ trong nó một tư cách thô
lỗ, phá mất hành giả một cách hữu hiệu nhất. Chính vì thế mà trong kinh
Pháp Cú, Đức Phật dạy để chế ngự sân hận, chúng ta phải phát triển lòng từ
bi—See Sân.
Anger and foolishness: Giận dữ và
cuồng dại.
Anger caused by ignorance: Giận dữ
sanh ra bởi si mê.
Angry (a): Cáu kỉnh.
Anguish: Nỗi đau khổ—In Buddhism,
anguish means painful resistance to the reality of mortality—Trong Phật
giáo, đây là nỗi đau khổ về bộ mặt thật của sanh tử tử sanh.
Annoy someone: Cause someone
trouble—Gây phiền nhiễu cho ai.
Anoint oneself with perfumes: Tẩm mình
với các loại hương.
An-Shi-Kao: A Chinese famous monk, who
first advocated of the Zen or meditation doctrine in China, about 150
A.D.—An Thế Cao, vị cao Tăng Trung Hoa, người chủ trương mang Thiền vào
Trung Quốc vào khoảng 150 sau Tây lịch.
Anthology: Tuyển tập.
Anthology of the Most Distinguished and
Talented Zen Masters: Tuyển Tập Các Thiền Sư Nổi Tiếng và Tài Danh
Nhất.
Antinomianism: Chủ nghĩa mâu thuẫn
(theo cái này mà cũng muốn theo cái kia)—In Buddhism, antinomianism means
a notion that one wants to live in the monastery but ignoring the
precepts—Trong Phật giáo, người sống theo chủ nghĩa mâu thuẫn là người
muốn sống trong tự viện nhưng không chịu giữ giới.
Anyhow: Dù sao đi nữa.
Appear: Arise—Come into being—Sinh
khởi—Xuất hiện.
Appear and disappear: Lấp ló.
Appear (arise) to this world: Giáng
hiện.
Appearance (n): Bề ngoài—Diện
mục—Arising—Sự xuất hiện—Birth—Sự sanh ra.
Appease (v) the mind: Điều tâm
(làm tĩnh tâm).
Appelation (n): Samabhidha (skt)—Danh
hiệu.
Applaud (v): Hoan nghênh.
Application (n): Sự áp dụng.
Applied Buddhism: Phật giáo ứng
dụng—Phật giáo thực tiển.
Applied thought: Thought applied,
directed to an object—Tầm, ý tưởng dán vào hay hướng đến một đối tượng.
Apply (v) for: Xin hay thỉnh cầu.
Appoint (v): Chỉ định
Appreciate (v): Trân quý—Biết ơn.
Appreciate a Dharma talk: Ca ngợi cuộc
Pháp thoại.
Appreciate one’s wholesome actions:
Trân quý những hành động thiện lành của mình.
Apprehend clearly: See Liễu Ngộ.
Apprehensive (a): See Bất An.
Approach (v): Tiến đến.
Approach (v) to the problem of
knowledge: Cách lý giải về vấn đề kiến thức.
Appropriate: Correct—Suitable—Đúng—Phù
hợp.
Appropriate conduct: Hạnh kiểm thích
hợp (của một người con Phật)—To be a good Buddhist, you should have an
appropriate conduct of a real Buddhist. You should always conduct yourself
according to the Buddha’s teachings. To achieve these, you will not only
become a noble man and attain happiness in this very life, but you will
also be able to leave this world without fear for you have committed no
sins—Làm một phật tử thuần thành, bạn phải có hạnh kiểm thích hợp của một
người con Phật chơn thuần. Bạn phải luôn hành xử theo những lời Phật dạy.
Làm được như vậy chẳng những bạn trở thành một con người cao thượng, đạt
được hạnh phúc ngay trong đời này, mà còn có thể bạn sẽ rời khỏi cõi này
không chút sợ sệ vì bạn không phạm phải lỗi lầm nào.
Appropriate methods: Phương cách hay
pháp môn hợp lý—One should select an appropriate method and practice it
perseverance until reaching the Western Pure Land—Chúng ta nên lựa một
phương cách hợp lý cho đến khi về Tây Phương Tịnh Độ.
Approval: Acceptance—Sự chấp thuận.
Approve: Accept—Chấp thuận.
Approximately (adv): Áng chừng—About.
Apramana (skt): Vô
lượng—Immeasurable—Unlimited.
Archaeology: Khảo cổ học.
Archpriest: See Tọa Chủ Nô.
Argue (v): Cãi—To dispute—To quarrel.
Argue (v) against: Lý luận chống lại.
Argue (v) in a circle: Rơi vào vòng
lý luận lẩn quẩn.
Argue (v) in favour of: Lý luận
nghiêng về.
Arahan (skt): Arhat
(p)—A-La-Hán—Arhat—A Buddhist adept who has overcome all afflictions. Who
has attained enlightenment and is no longer subject to death and rebirth.
A sravaka who has attained the highest rank—Vị Thanh Văn đã đạt dược quả
vị giác ngộ cao nhất, không còn chịu luân hồi sanh tử.
Arahanthood: See A-La-Hán quả in
Vietnamese-English Section and Arahantship in English-Vietnamese Section.
Arahantship: Arahanthood—Who attains
the fourth stage of Sainthood is no more reborn anywhere. After his death
he attains Parinibbana. The highest rank attained by Sravakas. An Arhat is
a Buddhist saint who has attained liberation from the cycle of Birth and
Death, generally through living a monastic life in accordance with the
Buddha’s teachings. This is the goal of Theravada practice, as contrasted
with Bodhisattvahood in Mahayana practice—Quả vị A-La-Hán, người đạ