Trang tiếng Việt

 Trang Nhà Quảng Đức

Trang tiếng Anh

Triết Học Phật Giáo


...... ... .

 

 

GIẢI THOÁT TRONG LÒNG TAY

Một bài giảng khúc chiết về con đường đạt đến giác ngộ

 

(Liberation in the Palm of Your Hand-

Aconcise discourse on the path to enlightenment)

 

Pabongka Rinpoche

Edited by Trijang Rinpoche

Translated by Michael Richards

Thích Nữ Trí Hải dịch

--- o0o ---

 

LỜI CUỐI TRANG SÁCH

CỦA TRIJANG RINPOCHE

 

Ôi bậc nhất trong giáo lý đức Như Lai!

Hỡi đấng Kim cương trì

Với làn kiếm từ bi, ngài đã phá hũy hiện hữu

Tâm ngài quảng đại bao la.

Ngài tuyên dương nền giáo lý

Tốt nhất trong các thiện sự của Phật.

Ngài thức tỉnh quần sanh khỏi giấc ngủ vô minh.

Như vừng trăng có những dấu ân tối hậu

Của chân không và bi mẫn,

Làm dâng nước triều hồ trong,

Ánh sáng của ngài làm cho hoa sen tâm con bừng nở;

 

Ôi hỡi chúa tể của tát cả bộ tộc chư Phật, hãy trở lại

Và một lần nữa hãy là viên châu báu trên đỉnh đầu con.

Hỡi đấng che chở con, chân ngôn của ngài.

Thật quý báu qua ba trăm ngàn thời kiếp,

Làm lắng dịu dục vọng của thế gian

Hay niềm bình an vị kỷ

Những kẻ may mắn xem lời Ngài

Vô cùng quý báu;

Những lời nghuệch ngoạc của con

Xin ghi lại những chỉ giáo của ngài.

 

Ôi hỡi vị nhập thể của toàn tri

Làm im bặt những kẻ phỉ báng,

Nơi ngài hội tụ tất cả

Những tầng bực của giáo ký đức Tsongkapa.

Bằng ánh quang minh vô tỉ

Của ngài về giáo lý và thân chứng

Ngài dẫn dắt chúng con qua cỗ xe Tối thượng

Bằng một cách thật hợp với tri thức chúng con.

 

Tất cả kinh điển của đấng Mâu Ni thật tuyệt hảo,

Như châu ngọc đốiv với chúng con những hữu tình;

Lời chỉ giáo tối thượng này là để thực chứng.

Hãy nhìn mọi tướng đều là bậc thầy;

Nhận thức này dùng làm pháp tu

Sẽ làm hoan hỉ chư Phật;

Làm thất bại bốn loài ma

Và gióng lên hồi trống chiến thắng

Con đã đưa ra những tư tưởng sâu xa của đấng Mâu Ni không lầm lỗi.

Mong sao giáo pháp này lan rộng

Và dễ dàng hoàn tất hai mục đích.

Mong sao sẽ có nhiều người thực hành

Đạo lộ rất khó gặp này;

Mong sao họ hợp thành một biển lớn,

Hành vi họ không bị ô nhiễm,

Tâm trí họ thuần thục đi vào

Tinh túy của Con đường:

Ấy là thấy được tự tính bản lai.

 

Còn con đường nào khác cho hữu tình

Sáng sủa rõ ràng hơn là ý nghĩa duyên sinh,

Tính vô ngã của sinh và diệt?

Viên ngọc như ý

Cũng không sánh được với tái sinh thân người này.

Đừng ngụp lặn trong cuộc đời tầm thường;

Hãy lấy sự chứng đắc hạnh phúc tối hậu

Làm cứu cánh vĩnh viễn của ngươi.

Như thế thì ai không tiến trên đạo lộ thượng thừa?

Những người mong muốn giải thoát

Sẽ không chịu xem một con đường có lý do là nhất.

Mà sẽ y cứ vào tinh túy sâu xa

Của một nền giáo lý toàn vẹn-

Để tất cả niềm hy vọng của họ được thỏa lòng.

 

Nguyện nhờ nỗ lực của tôi, kho công đức

Sẽ tràn ngập như Hằng hà. Mong nó trở thành

Một chuỗi ngọc trai lóng lánh ánh trăng

Dài vô tận để viền quanh hoàn vũ!

 

Duyên khởi pháp-

Một mầu nhiệm vô biên, thần thông quảng đại,

Giáo lý vô cấu của đức Như Lai,

Như một viên bảo châu trên đỉnh đầu của trời người

Một vừng trăng với những tia mát dịu.

Xin vầng trăng này hãy lên cao, tỏa ánh sáng

Trên những đóa lài diễm phúc.

Xin vầng trằng này tẩy trừ những đau đớn

Của ba cõi luân hồi.

Xin cho ánh sáng vầng trăng này lan tỏa

Trên mặt nước lăn tăn

Của biển giáo lý bất tận,

Làm hiển lộ tất cả kho tàng Pháp bảo.

Mong sao truyền thống Gelug cao quý sẽ bền lâu!

Hỡi hồ sen với những đóa hoa vàng viên mãn.

Taenzin Gyatso như chúa tể núi Tu di

Vươn lên trên tất cả những ngọn núi ở đời

Và những đỉnh bình an vị kỷ.

Toàn trí, từ bi và năng lực của tất cả chư Phật

Làm nên những cực vi của ngọn núi ngài.

Mong sao ngài ở với chúng con trăm ngàn kiếp!

Mong sao những thiện sự của ngài sáng chói

Như những hoa tai của chúa tề mặt trời, trăng.

Hỡi Lhasa quang minh, đô thị của hạnh phúc vĩnh cửu,

Một cõi Phật ở giữa miền đất nước chúng con:

Mong sao bầu trời Lhasa sẽ là một bảo cái

Với những vầng mây chở đầy công đức

Làm thỏa mãn chúng sinh với pháp vũ cam lồ

 

Hỡi bậc tôn sư từ bi tối thượng,

Mong sao chúng con nương tựa ngài một cách thích đáng

Mong sao ngài luôn an trdụ trong giọt tủy báu

Trên đỉnh đầu chúng con.

Mong sao chúng con sẽ được mang đi qua đạo lộ thượng thừa

Trên đôi cánh chim thần Kim sí điểu!

Mong sao con hoàn tất những phận sự ba la mật

Cho tất cả hữu tình đầy cả hư không;

Mong sao con đạt đến Mười lực

Dưới cội bồ đề, và sớm thành chánh giác

Như kim cương quang vinh

Pabogka Dorje Chang bậc dthầy của mọi hệ phái, là một hiện thân vô song, tinh túy của toàn trí, từ bi, năng lực và thiện sự của chư Phật Bồ tát trong ba đời. Do từ bi thúc đẩy, với những hành vi thiện xảo bất khả tư nghì, ngài đã chuyển hóa những kẻ chậm lụt như tôi thành những chúng sinh đủ may phước đẻ tu tập Tối thượng thừa. Đây là lòng tử tế vô tỉ của bậc thầy chúng ta, mà dainh hiệu tôi xin nêu lên: Jetsun Jampa Taenzin Trinlae Gyatso Paelzangpo. Ngià bố thí khóa giảng theo yêu cầu của Yangdzong Tsering, một phu nhân có đức tin vô song đã lập lời thỉnh cầu để hồi hướng công đức cho hai nhà quý tộc quá cố, Jigme Namgyael và Pungtsog. Khóa giảng được bố thí vào năm con chim sắt (1921) trong sân tranh luận của Am ẩn cư Chuzang tại Nyangtraen. Ngài phối hợp ba giáo lý về các giai đoạn của đạo lộ đến toàn giác; bản văn ngắn gọn Con Đường Nhanh, và hai hệ phía triển khai từ tác phẩm Lời Đức Văn Thù - một ở tỉnh trung ương và một ở miền nam. Khóa giảng cũng bao gồm một chương về cách tu tâm gồm bảy điểm. Với lòng tư bi vô thượng ngài đã bố thí một thời giảng dạy sâu sắc theo kiểu nói chuyện thân mật.

Mặc dù tôi chỉ là kẻ sơ cơ bất tài, tôi đã có may mắn tham dự khóa giảng sâu rộng này và thưởng thức vị cam lồ trong đó. Dagyab Dongkong Ripoche từ miền Ra thượng đã ghi chú mỗi ngày, và Pabongka Dorje Chang đã duyệt lại cho đến đoạn số 4 ở phần nghi thức chuẩn bị “Cầu khẩn ruộng phước.” Ngài Pabongka Rinpoche, mà thiện sự lợi lạc hữu tình rộng lớn như hư không đã để lại tác phẩm trong tình trạng dở dang, và tôi lãnh trách nhiệm hoàn tất nó. Tôi rất sung sướng làm công việc này của bậc thầy mà đối với tôi như một người cha.

Tỉnh thoảng tôi nhận những gợi ý từ nhiều Lamas và Lamas tái sinh đã lắng nghe những chỉ giáo truyền khẩu của ngài, cũng như từ những vị geshes tinh thông có thực chứng ở khắp xứ Tây Tạng. Bởi thế tôi dã thêm nhiều chi tiết vào bản thảo các bài giảng của ngài về Lam-rim vào nhiều thời gian khác nhau. Tôi tham khảo một cách toàn triệt để đea tác phẩm này lên một tiêu chuẩn cao, v.v… Tuy nhiên, vì bị gián đoạn nhiều lần, và không có đủ thì giờ, nên công việc này, mà tôi xem là một lễ dâng hiến, đã phải mất một thời gian khá dài để hoàn tất.

Thư ký của Pabongka Rinpoche, Gelong Lzang Dorje, ghi nhớ những giáo lý truyền khẩu truyền không thua gì Anada. Ông đã duyệt tác phẩm này khi nhàn rỗi, và gợi ý nên để những tiêu đề chỗ nào, v.v… Ông đã giúp chúng tôi trong một thời gian dài và hi sinh thời giờ một cách không vị kỷ. Tôi cũng duyệt lại mỗi khi có giờ rảnh, chữa lại những chỗ không đúng với lời thầy; và thêm một vài chỉ giáo khẩu truyền mà tôi có thể bảo đảm, vân vân.

Tôi đã khổ công trong việc biên tập sách này với hi vọng làm một người trung gian cho bậc tôn sư từ mẫn của tôi và mong nó sẽ lợi lạc cho tát cả. Thầy tôi đã săn sóc tôi từ lúc tôi lên sáu tuổi, và dù hèn mọn tôi cũng đã được nâng lên nhờ năng lực gia trì tối thượng của thầy, với lòng bi mẫn, tôi không đúng pháp, lười biếng, và điều tôi dạy bảo người khác thường mâu thuẩn với điều tôi làm. Tôi, Lozang Yeshe Taenzin Gyatso, còn tên gọi là Ganden Trijang Tulku, thầy giáo đạo của Đức Dalai Lama, đã hoàn tất sách này vào thứ Bảy, ngày thứ mười lăm tháng mười năm Con Chim Lửa (năm Dậu, Hành Hỏa - 1957), sao Rohinì. Đây thật là một ngày rất công đức vì đã hoàn tất được công trình.

Nguyện cầu cho nền giáo lý quý báu về những giai đoạn của con đường Giác ngộ này sẽ ở lại lâu dài với chúng ta! Mong sao giáo lý này sẽ lan rộng và truyền bá khắp mười phương mãi mãi!

Om svasti!

Omye dharma hetu Prabhavà hetun teshàn tathàgato hyavadat, teshànchayo nirodha evam vàdì mahà shramanahye svàhà!

Khởi dịch ngày mồng hai tháng ba năm Giáp Tuất tại am Tuệ Không, lúc bảy giờ sáng.

Dịch xong phần này (còn 30 trang phụ lục) vòa ngày 21 tháng năm năm Giáp Tuất lúc 3 giờ 30 chiều.

Tổng cộng 79 ngày (trong đó có đi Huế hai lần 13 ngày)

 

PHỤ LỤC 3

 

BA NÒNG CỐT CỦA ĐẠO LỘ

 

Kính lễ chư vị tôn sư.

Tôi sẽ cố hết sức giảng giải

Ý nghĩa của tinh túy

Tất cả kinh điển chư Phật,

Đạo lộ và các Đấng Chiến thắng

Và chư Bồ tát khen - cổng vào

Cho những người may mắn khao khát giải thoát.

Những người không màng hạnh phúc thế gian

Muốn cho đời người thuận lợi của mình có ý nghĩa,

Sẽ theo một con đường khiến chư Phật hài lòng.

Hỡi người diễm phúc! Hãy tịnh tâm lắng nghe.

Nếu không có sự từ bỏ thuần túy, thì không cách gì

Để lắng dịu nỗi khát khao đối với quả báo tốt

Trong biển luân hồi này;

Và vì tất cả hữu tình có thân

Đều khát khao hiện hữu,

Nên họ hoàn toàn bị trói buộc.

Bởi vậy ngay từ đầu, hãy tìm sự từ bỏ.

Thân người rất khó được,

Mạng sống không kéo dài;

Tâm thường nghĩ như vậy,

Để lơ chuyện đời này.

Quán sát thật sâu xa

Luật nhân quả không dối

Quán nỗi khổ luân hồi

Hết màng chuyện đời sau.

Khi quán chiếu như vậy, đến mức bạn không còn

Dù chỉ một sát na, ước ao những huy hoàng trong sinh tử,

Đến mức tư tưởng bạn bạn ngày và đêm

Đều khát khao giải thoát,

Thế là sự từ bỏ trong bạn đã phát sinh.

Nhưng nếu không kèm với tâm bồ đề thuần khiết

Thì ngay cả từ bỏ cũng không làm nhân

Đưa đến phúc lạc chọn lọc của vô thượng bồ đề.

Bởi thế người biết phân biệt

Sẽ phát tâm bồ đề vô thượng.

Bị cuốn phăng bởi bốn dòng thác mạnh

Bị trói buộc vì xiềng xích của nghiệp khó dừng,

Bị tóm bẫy trong lưới chấp thủ kiên cố

Bị ngộp thở trong luồng khói vô mình,

Hữu tình không ngừng sinh rồi tái sinh

Để liên tục bị hành hạ bởi ba khổ:

Đây là trạng huống của những cha mẹ ta;

Hãy quán sát tình huống này,

Để phát tâm bồ đề vô thượng.

Dù đã quen với từ bỏ và tâm bồ đề,

Song nếu không có trí tuệ

Hiểu rõ cách tồn tại của các pháp

Thì bạn cũng không nhỏ được gốc rễ của hữu khổ.

Vậy hãy nỗ lực trong các phương tiện

Để thực chứng pháp duyên sinh.

Người nào thấy rằng

Với tất cả pháp thuộc sinh tử hay niết bàn

Luật nhân quả là tất yếu,

Và đã làm chánh lại nhận thức của họ

Kẻ ấy đang đi trên đạo lộ làm chư Phật vui lòng.

Cái tướng các pháp duyên sinh

Không phải là ảo giác; nhưng có những kẻ

Lại hiểu rằng Tánh không là một cái gì

Vắng mặt tướng ấy.

Khi bạn không bao giờ hiểu được ý Như Lai.

Nhận thức rằng tánh không và duyên khởi

Đi liền nhau - rằng chúng không phải thay thế nhau,

Rằng lý duyên sinh là không lừa dối - nhận thức ấy

Sẽ phá hủy tất cả kiểu chấp thủ vào sự vật.

Như thế là bạn hoàn tất được tri kiến phân tích.

Bạn loại bỏ cực đoan chấp hữu,

Bạn loại bỏ cực đoan chấp không.

Nếu bạn hiểu tánh không xuất hiện thành nhân quả

Thì những quan điểm cực đoan không ảnh hưởng đến bạn.

Khi bạn thực sự hiểu đúng những điểm này

Về ba nòng cốt của đạo lộ,

Hay độc cư và phát triển tinh tấn lực;

Không lâu bạn sẽ đạt đến niềm hy vọng vĩnh cửu.

[Trên đây là lời khuyên của bậc tu sĩ đa văn Lozang Dragpa - tức Tsongkapa - cho Ngaang Dragpa, một quan chức ở Tsako.]

 

PHỤ LỤC 4

 

TRANG HOÀNG YẾT HẦU NHỮNG NGƯỜI MAY MẮN

 

Một nghi lễ chuẩn bị gồm từng đoạn ngắn gọn để tụng đọc trong lúc giảng dạy Lam-rim Con Đường Nhanh, do Lampael Lhendrub ở Dagpo soạn.

Trước bậc thầy không khác đức Phật và đấng Kim Cang trì, con xin dập đầu kính lễ và quy y trong tất cả thì gian. Xin thầy vì lòng từ bi rộng lớn hãy che chở con.

Đây là những chỉ giáo của đức Gyelwa Ensapa về sự tụng đọc phải làm ở phần thứ sáu trước thời thiền quán Lam-rim như sau:

- NGHI THỨ NHẤT: LAU NHÀ, BÀY CÁC BIỂU TƯỢNG THÂN KHẨU Ý GIÁC NGỘ.

- NGHI THỨ HAI: KIẾM ĐỒ CÚNG HỢP PHÁP VÀ BÀY BIỆN ĐẸP MẮT

- NGHI THỨ BA: NGỒI THEO THẾ CÓ TÁM SẮC THÁI CỦA TỲ LÔ GIÁ NA TRÊN BỒ ĐOÀN RỒI QUY Y VÀ PHÁT TÂM BỒ ĐỀ TRONG TÂM TRẠNG ĐẶC BIỆT THÀNH KHẨN.

Trước hết, quán đối tượng quy y:

Trong không gian trước mắt tôi là một bảo tòa rộng được nâng bằng tám con sư tử khổng lồ. Trên tòa ấy có một bồ đoàn làm bằng một đóa sen nhiều màu, một mandala nhật luân và nguyệt luân. Trên ấy an tọa một hình ảnh mà bản chất là bổn sư tôi dưới hình dạng đức Thích Ca. Thân ngài như vàng ròng, đỉnh đầu ngài có tướng nhục kế nhô cao. Ngài có một mặt hai tay, tay phải bắt ấn địa xúc, tay trái bắt ấn nhập định trong khi ngài cầm một bình bát đựng đầy cam lồ bất tử. Ngài khoác y vàng, được trang hoàng với đầy đủ các tướng hảo và tướng phụ; ngài cùng bản chất với ánh sáng và ngồi giữa một vùng quang minh từ thân ngài phát ra. Hai chân ngài bắt chéo theo thế ngồi kiết già hoa sen.

Xung quanh ngài là những bậc thầy của tôi và các bậc thầy trong hệ phái, những thần hộ mạng, chư Phật, bồ tát, nam thần, nữ thần và Hộ pháp. Trước mỗi vị này là những Pháp mà họ khẩu truyền, dưới dạng những sách tờ rời có bản chất ánh sáng.

Những vẻ mặt của phước điền này chứng tỏ rất hài lòng về tôi. Về phần tôi, tôi hết lòng tin tưởng các ngài khi nhớ lại những đức tính và lòng từ bi của họ.

Từ vô thủy đến nay, con và tất cả hữu tình, đã từng là mẹ của con, đã bị trôi lăn trong sinh tử và trong một thời gian dài đã kinh qua vô lượng nỗi khổ luân hồi nói chung và những thống khổ trong ba đọa xứ nói riêng. Ngay cả giờ đây cũng thật khó mà thấu hiểu cho hết tầm mức sâu và rộng của nỗi khổ ấy. Nhưng bây giờ, con đã đạt được một điều đặc biệt khó có và rất lợi lạc, đó là thân người may mắn. Gặp được giáo lý Phật rất là khó khăn. Bây giờ con đã gặp được giáo lý ấy, nếu con không đạt thành quả Phật toàn giác - hình thức của sự giải thoát cao nhất khỏi mọi thống khổ sinh tử - con sẽ lại trải qua toàn bộ nỗi khổ sinh tử nói chung, và quan trọng ba đọa xứ là ở nơi bậc thầy và ba ngôi báu. Bởi thế, vì tất cả hữu tình, những bà mẹ của con về trước, con sẽ đạt thành Phật quả. Do vậy con xin quy y bậc thầy và Ba ngôi báu.

Sau khi nghĩ như thế, hãy đọc công thức này ba lần hay càng nhiều càng tốt:

Con xin quay về nương tựa Thầy

Con xin quay về nương tựa Phật

Con xin quay về nương tựa Pháp

Con xin quay về nương tựa Tăng.

Lặp lại câu sau đây ba lần để phát tâm bồ đề:

Cho nên đến ngày giác ngộ, con xin nương tựa

Phật, Pháp, và Hội chúng tôi cao,

Với công đức có được nhờ bố thí vân vân,

Mong con thành Phật quả vì tất cả hữu tình.

Tụng bài sau đây ba hay nhiều lần, để thiền quán về bốn tâm vô lượng thấm nhuần dòng tâm của bạn.

Thật tốt biết bao nếu tất cả hữu tình trú tâm xả, thoát khỏi sơ yêu ghét. Mong sao họ đạt đến tâm trạng này. Tôi sẽ đưa họ đến tâm trạng này. Mong tôi được lực gia trì của các bậc tôn sư và chư trần để có năng lực làm việc ấy.

Thật tốt biết bao nếu tất cả hữu tình có hạnh phúc và nhân của hạnh phúc. Mong sao họ có được. Tôi sẽ làm cho họ có được. Mong tôi được gia trì của các bậc tôn sư và chư thần để có năng lực làm việc ấy.

Thật tốt biết bao nếu tất cả hữu tình thoát được khổ đau và nhân của khổ đau. Mong sao họ thoát. Mong sao họ đạt được điều này. Tôi sẽ làm cho họ đạt được này. Tôi sẽ làm cho họ đạt được điều này. Mong tôi được lực gia trì của các bận tôn sư và chư thần để có năng lực làm việc ấy.

Thật tốt biết bao nếu tất cả hữu tình không bao giờ rời khỏi hạnh phúc lạc tái sinh cao và giải thoát. Mong sao họ đạt được điều này. Tôi sẽ làm cho họ đạt được điều này. Mong sao tôi được lực gia trì của các bậc tôn sư và chư thần để có năng lực làm việc ấy.

Với những lời sau đây, hãy phát sinh tâm bồ đề mãnh liệt:

Vì tất cả hữu tình, tất cả đều đã là mẹ tôi, tôi sẽ làm bất cứ gì để nhanh chóng, nhanh chóng đạt được vô thượng bồ đề. Bởi thế tôi sẽ nhập định về giáo lý dạy các giai đoạn của con đường đưa đến giác ngộ - cánh cửa đi vào đạo lộ sâu xa của pháp Du già chư thiên đạo sư.

Xin cho mặt đất khắp nơi

Không còn sỏi đá gai góc

Bằng phẳng như lòng bàn tay

Bản chất như ngọc lưu ly

Nhưng mà vẫn rất mềm dịu.

Mong sao những phẩm vật cúng dường của nhân thiên.

Có thực và do tâm biến hóa,

Những đụn mây đồ cúng vô tỉ của đức Phổ hiền

Sẽ tràn ngập khắp cả hư không.

Đọc ba lần:

Om namabhagavate, vajra sara pramardane tathgàtaya, arhate samyaksam buddhaya, tadyatha, om vajre vajre, mahà vajre mahà tejra vajre, mahà vidya vajre, mahà bodhichitta vajre, mahà bodhi mandopa samkramana vajre, sarva karma àvarana vishodhana vajre svàhà.

Làm phép các đồ cúng bằng những lời sau đây:

Do năng lực của Tam Bảo, do oai thần của chư Phật và Bồ tát gia trì, cùng với uy lực do hai thứ tích lũy của các ngài, do năng lực của thanh tịnh bất khả tư nghì của pháp giới, tất cả hãy trở thành chân như.

- NGHI THỨ TƯ: QUÁN RUỘNG PHƯỚC

Trong hai truyền thống, chúng ta ta sẽ theo truyền thống Cúng dường đạo sư vì dễ tụng.

Phép quán phước điền:

Trong không gian, đạo lộ mà chư thần sử dụng,

Được thấy như là phối hợp của phúc lạc và tánh không

Giữa những đồ cúng đường của Phổ Hiền

Như những lớp mây trùng trùng điệp điệp,

Có cây ước trang hoằng giữa lá hoa và trái.

Trên đỉnh cây có một bảo tòa rực rỡ năm màu

Trên bảo tòa một đóa sen to lớn

Với những vầng nhật nguyệt

Trên đó an vị thầy gốc của tôi

Người đã ba lần tử tế với tôi.

Ngài tự bản chất vốn là tất cả chư Phật;

Nhưng mang dáng vẻ một thầy tu áo vàng

Với một gương mặt, hai bàn tay và nụ cười tỏa rạng.

Bàn tay phải của thầy bắt ấn thuyết pháp;

Tay trái bắt ấn nhập định

Trong khi cầm một bình bát đựng đầy cam lồ.

Ngài mặc ba thứ pháp y màu vàng chói.

Đầu đội mũ học giả hiền trí màu vàng.

Nơi tim ngài là Thích Ca Mâu Ni và Kim Cương Trì

Dưới dạng một mặt hai tay đang cầm chuông và kim cương chùy

Ngài cùng ngồi với Dhatvoshvarì

Họ thường thưởng thức vừa đại lạc vừa không tánh

Mang đồ trăng sức quý báu và thiên y lụa là.

Thầy tôi có những tướng quý và tướng phụ

Tỏa ra hàng ngàn tia sáng

Một áng cầu vồng ngũ sắc bao phủ ngài

Ngài ngồi thế hoa sen; năm uẩn thuần tịnh của ngài

Là năm vị Phật thiền;

Tứ đại của ngài là bốn bà vợ;

Giác quan, mạch máu, bắp thịt và khớp xương ngài

Thực sự là những Bồ tát;

Những lỗ chân lông nơi ngài

Là hăm mốt ngàn La hán;

Chân tay ngài - chư thần phẫn nộ.

Những tia sáng từ thân thể ngài là thần bảo hộ các phương.

Đế thích, Phạm thiên và chư thiên khác

Đều lạy dài dưới chân ngài.

Xung quanh ngài an tọa:

Những bậc thầy của tôi, rất nhiều vị thần hộ mạng,

Mandala của họ, chư thiên tùy tùng thị giả,

Chư Phật và Bồ tát.

Năm thần Dakas và những thần Hộ pháp.

Cả ba cửa thân khẩu ý các ngài đều có dấu ấn kim cương.

Những tia sáng hình lưỡi câu tỏa ra những chữ HUM

Đem lại những thực thể trí tuệ từ chỗ tự nhiên

Bổng tan hòa vào nhau không thể phân biệt, và đọng lại.

[Triệu thỉnh]

Hỡi chư vị che chở mọi hữu tình,

Hàng phục Ma vương và quyến thuộc ma,

Người biết mọi sự và tùy tùng các ngài

Xin hãy đến đây. Ja hùm bam hoh:

Các ngài trở nên bất khả phân với những bồ tát.

[Quán nhà tắm hiện ra:]

Đây là nhà tắm thơm tho

Nền bằng thủy tinh trong sáng

Cột nhà sáng đẹp tuyệt trần

Làm bằng đủ thứ châu ngọc

Trang trí với tàn lọng ngọc trai

[Lễ tắm rửa thân Phật:]

Ngay sau khi Phật ra đời

Chư thiên tắm rửa thân ngài;

Nay con cũng dùng nước chư thiên

Để tắm rửa thân các đấng Thiện

Om sarva tahtàgata abhishekata samaya shriye àh hùm.

Thân ngài sinh từ mười triệu đức hạnh thù thắng

Lời ngài làm thỏa mãn hy vọng của vô lượng hữu tình.

Ý ngài thấy mọi pháp khả tri đúng như thật:

Con xin tắm rửa thân ấy của đức Thích Ca - Kim cương trì.

Om sarva tahtàgata abhishekata samaya shriye àh hùm.

Con tắm rửa những thân thể của hệ phái Hành Động Quảng Đại

Con tắm rửa thân thể của Hệ phái Tri Kiến Sâu Xa

Con tắm rửa thân thể của của Hệ Phái Hành Động Dâng hiến

Con tắm rửa thân thể những bậc thầy trong hệ phái con theo.

Om sarva tahtàgata abhishekata samaya shriye àh hùm.

Con tắm rửa thân chư Phật, những bậc đạo sư của chúng con,

Con tắm rửa thân của Thánh pháp, đấng che chở cho chúng con,

Con tắm rửa thân của Tăng, những vị cứu tinh của chúng con.

Om sarva tahtàgata abhishekata samaya shriye àh hùm.

[Lau khô thân Phật:]

Con lau những thân thể của ngài với những thứ vải vô song

Sạch sẽ và thấm nhuần hương chọn lọc.

Om sarva tahtàgata abhishekata samaya shriye àh hùm.

[Xức dầu thơm:]

Con xức dầu thân thể sáng chói của Mâu ni

- Sáng chói như vàng ròng khéo luyện -

Với những thứ hảo hạng

Mà hàng tỷ thế giới có được để hiến dâng.

[Dâng y]

Do lòng tin kiên cố của con,

Con xin dâng thiên y - mềm, nhẹ,

Mong - cho ngài, người đã thành tựu

Thân kim cương bất hoại

Xin cho con cũng được thân kim cương

[Dâng đồ trang sức]

Tất cả chư Phật tự nhiên đã được trang sức

Bằng những tướng quý và vẻ đẹp,

Các ngài không cần đồ trang sức khác,

Nhưng con vẫn dâng lên ngọc ngà đẹp nhất

Để tất cả hữu tình sẽ có được

Cái thân đủ tướng quý của ngài

[Thỉnh chư Phật về chỗ an tọa]

Vì chư Phật thương xót

Nên con xin ngài hãy lưu lại

Bằng thần lực của ngài

Bao lâu con dâng đồ cúng.

- NGHI THỨ NĂM: DÂNG LỜI CẦU NGUYỆN BẢY PHẦN VÀ MỘT MANDALA VŨ TRỤ: CON ĐƯỜNG CHỨA MỌI ĐIỂM THEN CHỐT ĐỂ TÍCH LŨY CÔNG ĐỨC VÀ TỊNH HÓA BẢN THÂN

Thân ngài sinh từ mười triệu thiện đức thù thắng

Lời ngài làm thỏa mãn niềm hi vọng của vô lượng hữu tình,

Ý ngài thấy đúng như thật mọi cái khả tri:

Con kính lễ bậc chúa tể dòng họ Sakya

Lòng bi mãn bao la của đấng Kim Cương Trì,

Nhận thức tối thượng của Tilopa và Nàropa,

Ánh sáng chói lọi của Dombhìpa và Atìsha:

Con kính lễ Hệ phái của Hành Động Dâng Hiến.

Di Lặc, Vô Trước, Thế Thân, Vimuktisena,

Paranasena, Vinìtasena, Pháp Xứng,

Haribhadra, hai vị Kusalis và Suvarnadvìpi:

Con kính lễ Hệ phái Hành Động Quảng Đại.

Văn Thù, vị Bồ tát phá hủy hữu và phi hữu,

Long Thụ, Nguyệt Xứng và Vidyakokila

Cũng những pháp tử của Long Thụ những người theo đúng nghĩa Phật dạy:

Con kính lễ Hệ phái Tri Kiến Sâu Xa.

Atìsha, người nắm giữ chỉ giáo tối thượng về lý và về hạnh,

Dromtoenpa, cha đẻ của giáo lý phái Kadampa

Bốn hành giả khổ hạnh, ba anh em và những vị khác:

Con kính lễ những bậc thầy Kadampas.

Tsongkapa, phục hưng truyền thống tiên phong trên xứ Tuyết,

Gyaeltsab Je, nhà luận lý học lớn, thần thông quảng đại,

Kaedrub Je, chúa tể của kinh giáo và mật giáo:

Kính lễ Hệ phái của Cha và Con.

Đấng Kim Cương Trì, nhập thể của Ba chỗ quy y,

Mang hình hài những bậc thầy hướng đạo

Để điều phục các hàng đệ tử,

Người ban cho những thành tựu thế gian và xuất thế:

Con kính lễ những bậc thầy từ bi.

Ôi hỡi những con mắt giúp con thấy suốt kinh điển rộng lớn,

Những cánh cửa tối thượng đưa người may mắn đến giải thoát,

Những người dùng phương tiện khéo thương yêu che chở con:

Con kính lễ những vị hướng đạo tâm linh.

Thần Guhyasamàja, thần Heruka đầy phúc lạc,

Thần Yamàntaka quang vinh và những vị khác,

Đấng che chở bốn Bánh xe của vô số mật điển:

Con kính lễ chư thần bảo hộ.

Biển công đức nhiệm mầu do nguyện lực cao sâu

Hành vi không bao giờ có ai sánh kịp,

Thực hiện trong một thời kiếp may mắn:

Con kính lễ ngàn đức Phật Hiền kiếp.

Sunàman, Ratna, Suvarnabhadra, Thích Ca Mâu Ni,

Những vị hoàn tất tinh túy của những lời nguyện lớn nhất:

Con kính lễ tám đấng Thiện thệ.

Trí Bát nhã, bà Mẹ của chư Phật,

Đã phá hủy những hạt giống của tất cả phiền não đen tối

Đã tẩy trừ tận gốc những khổ đau:

Con kính lễ Phật của ba thừa.

Văn Thù, Kim Cương Thủ, Quán Thế Âm,

Địa Tạng, Sarvanivaranavishkambhi,

Hư Không Tạng, Di Lặc, Phổ Hiền:

Con kính lễ tám vị Pháp Vương Tử Bồ tát.

Những vị dã thiền quán về mười hai nhân duyên,

Đã thân chứng trí tuệ của bậc độc giác

Và trong độc cư đã thuộc lòng lý duyên khởi:

Con kính lễ các bậc thánh Độc giác.

Những vị nghe âm thanh thuyết pháp của đấng Mâu Ni

Đã dương cao ngọn cờ chánh pháp,

Angaja, Ajita, Vanavasin,

Kàlika, Vajrìbhadra

Kanakvatsa, Kanakabhadradvàja,

Thánh Bạc Câu La, La Hầu La,

Chu Lợi Bàn Đà Dà, Tân Đầu Lô Phả La Đọa,

(Chùdapanthaka, Pinđolabhravàja)

Bàn Đà Dà, Nàgasena, Gopaka và Abheda:

Kính lễ các bậc Trưởng lão và quyến thuộc Thanh văn.

Những vị đang nhìn xuống từ đất thiêng Kechari,

Những vị có thiên nhãn và thường làm các thần thông,

Săn sóc cho những hành giả như mẹ săn sóc con một:

Con kính lễ ba bộ loại nữ thần dakinis.

Từ quá khứ xa xăm, khi đức Thế tôn còn ở đời,

Các ngài đã theo hộ vệ, và

Như bà mẹ đối với con yêu,

Các ngài mỉm cười hoan hỉ về những người hành trì đúng pháp:

Con kính lễ chư thần Hộ pháp và bảo vệ.

Dhrtaràshtra, Virùdhaka,

Virùpàksha và Vaishhravana,

Các ngài thống lĩnh quyến thuộc và giữ bốn cổng:

Con kính lễ Bốn vị đại thiên vương.

Với tất cả những bậc đáng đảnh lễ,

Con lạy dài trong niềm tin tuyệt đối,

Với bao nhiêu thân thể

Nhiều như số cát bụi trong thế gian.

Kính lễ đấng thánh Manjushrì trẻ tuổi.

Kính lễ tất cả đức Như Lai trong ba thời gian - những đấng Sư tử trong nhân loại -

Được tìm thấy trong mười phương thế giới:

Với thân lời ý thanh tịnh,

Con kính lễ từng vị một trong các ngài.

Với lời nguyện mãnh liệt những hành vi cao cả

Con lạy dài trước tất cả chư Phật:

Con quán tưởng con có nhiều thân

Như vi trần trong thế giới.

Trên mỗi vi trần có vô số Phật

Nhiều bằng số vi trần của vũ trụ; và chư Phật ấy ngồi giữa chúng hội Bồ tát.

Cũng thế con tin tưởng

Tất cả chư Phật ở đầy khắp hư không pháp giới.

Con ca tụng diệu đức của tất cả chư Như Lai

Dùng một biển vô tận những lời tán dương,

Với một biển lớn âm thanh tuyệt diệu

Để xưng tán tất cả các đấng Thiện thệ.

Con kính dâng lên chư Như Lai

Những hoa thơm và tràng hoa chọn lọc,

Những tiếng nhạc của xập xõa đánh vào nhau,

Nước thơm hảo hạng và lọng báu,

Đèn dầu và hương chiên đàn.

Con dâng lên chư Như Lai

Những y phục lụa là, hương quý nhất,

Những núi hương bột cao bằng Tu di sơn

Và một trưng bày tuyệt diệu toàn những thứ vô tỉ.

Tất cả đồ cúng nhiều và vô song ấy

Con quán tưởng để dâng cúng chư Như Lai.

Trước tất cả chư Như Lai con dập đầu kính lễ

Để cúng dường bằng năng lực

Của niềm tin nơi con vào các hành vi cao cả

Dâng mandala đọc:

Om vjjra bhùmi àh hùm: bình báu vàng. Om vajra rekhe àh hum: một dãy núi sắt quanh nó. Ở giữa là Tu di sơn, vua các ngọn núi. Phương đông là lục địa Thắng thần châu. Phương nam là Diêm phù đề. Phương tây là Ngưu hóa châu. Phương bắc là xứ Kuru (Bắc Cu lô châu). Rồi ở phương đông, các tiểu lục địa Deha và Videha; nam, Chàmara và Aparachàmara; tây Shàthà và Uttaramantrina; bắc, Kuru và Kaurava. Những núi châu báu, cây ước, bò ước, mùa màng không cần cầy cấy. Bánh xe báu, ngọc báu, nữ báu, quan báu, voi báu, ngựa báu, đại tướng báu. Bình báu lớn chứa châu ngọc. Những nữ thần của sắc đẹp, tràng hoa, nhạc, vũ, hương trầm, ánh sáng, hương hoa, Nhật nguyệt; lọng báu, tràng phan của chiến thắng tuyệt đối. Ở trung ương là tất cả tài sản mỹ lệ của chư thiên và nhân loại. Tất cả các thứ này con xin dâng hiến vị bổn sư đầy từ mẫn của con trong hệ phái, cùng vị Lama vĩ đại Lozang Tubwang Dorie Chang, chư thiên và quyến thuộc. Vì tất cả hữu tình, xin ngài từ bi nạp thọ những thứ này. Xin nhận lấy, và gia hộ cho con.

Con dâng bình này, xức đầy hương,

Rắc đầy hoa, trang hoàng bằng núi Tu di,

Các châu lục, trời, trăng -

Tất cả được quán thành cõi Phật.

Mong cho tất cả hữu tình thưởng thức đất tịnh này.

Con hiến dâng thân lời ý của con cùng tất cả hữu tình,

Những lạc thú của chúng con, những công đức cả ba thời;

Con dâng cúng trong tâm một mandala quý báu,

Và khối lượng đồ cúng của đức Phổ hiền,

Dâng hết cho các bậc tôn sư, chư thần và Ba ngôi báu.

Xin vì lòng đại bi mà nhận lấy, và gia hộ cho con.

Idam guru ratna mandalakam niryàtayàmi.

Bạn cũng có thể đọc bài Kinh Sám Hối những tội Phạm giới nếu muốn làm lễ chi tiết hơn.

Thần chú để tăng công đức:

Om sambhara samhbhara vimanasra mahà vajra hùm. Om smarasmara vimaanaskara mahà vajra hùm,

 

 

KINH SÁM HỐI NHỮNG TỘI PHẠM GIỚI

(HỒNG DANH BỬU SÁM)

 

Kính lễ đấng đạo Đạo sư, Thế tôn, Như Lai, Chánh đẳng giác, Đấng chiến thắng quanh vinh - Thích Ca Mâu Ni.

Kính lễ đức Như Lai chiến thắng bằng Tinh túy Kim cang (Vajramandapramardin - Kim Cang Bất Hoại Phật).

Kính lễ đức Như Lai Phát ra Tia sáng Quý báu (Rarmarchi - Bảo Quang Phật).

Kính lễ đức Như Lai Vua của loài rồng mạnh (Geyaràja - Long Tôn Vương Phật).

Kính lễ đức Như Lai Bộ lạc những Anh hùng ( Vorasena - Tinh Tấn Quân Phật).

Kính lễ đức Như Lai của Niềm hỉ lạc quang vinh (Voranandin - Tinh Tấn Hỉ Phật).

Kính lễ đức Như Lai Ngọn lửa Quý báu (Ratnàgni - Bảo Hỏa Phật).

Kính lễ đức Như Lai Ánh trăng quý báu (Ratnachandraprabha - Bảo Nguyệt Quang Phật).

Kính lễ đức Như Lai Rất ý nghĩa để chiêm ngưỡng (Amoghadarshin - Kiến Vô Ngu Phật?).

<