GIẢI THOÁT TRONG LÒNG TAY
Một bài giảng khúc chiết về con đường
đạt đến giác ngộ
(Liberation in the Palm of Your Hand-
Aconcise discourse on the path to enlightenment)
Pabongka Rinpoche
Edited by Trijang Rinpoche
Translated by Michael Richards
Thích Nữ Trí
Hải dịch
--- o0o ---
LỜI CUỐI TRANG
SÁCH
CỦA TRIJANG
RINPOCHE
Ôi bậc nhất trong
giáo lý đức Như Lai!
Hỡi đấng Kim cương
trì
Với làn kiếm từ bi,
ngài đã phá hũy hiện hữu
Tâm ngài quảng đại
bao la.
Ngài tuyên dương nền
giáo lý
Tốt nhất trong các
thiện sự của Phật.
Ngài thức tỉnh quần
sanh khỏi giấc ngủ vô minh.
Như vừng trăng có
những dấu ân tối hậu
Của chân không và bi
mẫn,
Làm dâng nước triều
hồ trong,
Ánh sáng của ngài làm
cho hoa sen tâm con bừng nở;
Ôi hỡi chúa tể của
tát cả bộ tộc chư Phật, hãy trở lại
Và một lần nữa hãy là
viên châu báu trên đỉnh đầu con.
Hỡi đấng che chở con,
chân ngôn của ngài.
Thật quý báu qua ba
trăm ngàn thời kiếp,
Làm lắng dịu dục vọng
của thế gian
Hay niềm bình an vị
kỷ
Những kẻ may mắn xem
lời Ngài
Vô cùng quý báu;
Những lời nghuệch
ngoạc của con
Xin ghi lại những chỉ
giáo của ngài.
Ôi hỡi vị nhập thể
của toàn tri
Làm im bặt những kẻ
phỉ báng,
Nơi ngài hội tụ tất
cả
Những tầng bực của
giáo ký đức Tsongkapa.
Bằng ánh quang minh
vô tỉ
Của ngài về giáo lý
và thân chứng
Ngài dẫn dắt chúng
con qua cỗ xe Tối thượng
Bằng một cách thật
hợp với tri thức chúng con.
Tất cả kinh điển của
đấng Mâu Ni thật tuyệt hảo,
Như châu ngọc đốiv
với chúng con những hữu tình;
Lời chỉ giáo tối
thượng này là để thực chứng.
Hãy nhìn mọi tướng
đều là bậc thầy;
Nhận thức này dùng
làm pháp tu
Sẽ làm hoan hỉ chư
Phật;
Làm thất bại bốn loài
ma
Và gióng lên hồi
trống chiến thắng
Con đã đưa ra những
tư tưởng sâu xa của đấng Mâu Ni không lầm lỗi.
Mong sao giáo pháp
này lan rộng
Và dễ dàng hoàn tất
hai mục đích.
Mong sao sẽ có nhiều
người thực hành
Đạo lộ rất khó gặp
này;
Mong sao họ hợp thành
một biển lớn,
Hành vi họ không bị ô
nhiễm,
Tâm trí họ thuần thục
đi vào
Tinh túy của Con
đường:
Ấy là thấy được tự
tính bản lai.
Còn con đường nào
khác cho hữu tình
Sáng sủa rõ ràng hơn
là ý nghĩa duyên sinh,
Tính vô ngã của sinh
và diệt?
Viên ngọc như ý
Cũng không sánh được
với tái sinh thân người này.
Đừng ngụp lặn trong
cuộc đời tầm thường;
Hãy lấy sự chứng đắc
hạnh phúc tối hậu
Làm cứu cánh vĩnh
viễn của ngươi.
Như thế thì ai không
tiến trên đạo lộ thượng thừa?
Những người mong muốn
giải thoát
Sẽ không chịu xem một
con đường có lý do là nhất.
Mà sẽ y cứ vào tinh
túy sâu xa
Của một nền giáo lý
toàn vẹn-
Để tất cả niềm hy
vọng của họ được thỏa lòng.
Nguyện nhờ nỗ lực của
tôi, kho công đức
Sẽ tràn ngập như Hằng
hà. Mong nó trở thành
Một chuỗi ngọc trai
lóng lánh ánh trăng
Dài vô tận để viền
quanh hoàn vũ!
Duyên khởi pháp-
Một mầu nhiệm vô
biên, thần thông quảng đại,
Giáo lý vô cấu của
đức Như Lai,
Như một viên bảo châu
trên đỉnh đầu của trời người
Một vừng trăng với
những tia mát dịu.
Xin vầng trăng này
hãy lên cao, tỏa ánh sáng
Trên những đóa lài
diễm phúc.
Xin vầng trằng này
tẩy trừ những đau đớn
Của ba cõi luân hồi.
Xin cho ánh sáng vầng
trăng này lan tỏa
Trên mặt nước lăn tăn
Của biển giáo lý bất
tận,
Làm hiển lộ tất cả
kho tàng Pháp bảo.
Mong sao truyền thống
Gelug cao quý sẽ bền lâu!
Hỡi hồ sen với những
đóa hoa vàng viên mãn.
Taenzin Gyatso như
chúa tể núi Tu di
Vươn lên trên tất cả
những ngọn núi ở đời
Và những đỉnh bình an
vị kỷ.
Toàn trí, từ bi và
năng lực của tất cả chư Phật
Làm nên những cực vi
của ngọn núi ngài.
Mong sao ngài ở với
chúng con trăm ngàn kiếp!
Mong sao những thiện
sự của ngài sáng chói
Như những hoa tai của
chúa tề mặt trời, trăng.
Hỡi Lhasa quang minh,
đô thị của hạnh phúc vĩnh cửu,
Một cõi Phật ở giữa
miền đất nước chúng con:
Mong sao bầu trời
Lhasa sẽ là một bảo cái
Với những vầng mây
chở đầy công đức
Làm thỏa mãn chúng
sinh với pháp vũ cam lồ
Hỡi bậc tôn sư từ bi
tối thượng,
Mong sao chúng con
nương tựa ngài một cách thích đáng
Mong sao ngài luôn an
trdụ trong giọt tủy báu
Trên đỉnh đầu chúng
con.
Mong sao chúng con sẽ
được mang đi qua đạo lộ thượng thừa
Trên đôi cánh chim
thần Kim sí điểu!
Mong sao con hoàn tất
những phận sự ba la mật
Cho tất cả hữu tình
đầy cả hư không;
Mong sao con đạt đến
Mười lực
Dưới cội bồ đề, và
sớm thành chánh giác
Như kim cương quang
vinh
Pabogka Dorje Chang
bậc dthầy của mọi hệ phái, là một hiện thân vô song, tinh túy của toàn
trí, từ bi, năng lực và thiện sự của chư Phật Bồ tát trong ba đời. Do từ
bi thúc đẩy, với những hành vi thiện xảo bất khả tư nghì, ngài đã chuyển
hóa những kẻ chậm lụt như tôi thành những chúng sinh đủ may phước đẻ tu
tập Tối thượng thừa. Đây là lòng tử tế vô tỉ của bậc thầy chúng ta, mà
dainh hiệu tôi xin nêu lên: Jetsun Jampa Taenzin Trinlae Gyatso
Paelzangpo. Ngià bố thí khóa giảng theo yêu cầu của Yangdzong Tsering, một
phu nhân có đức tin vô song đã lập lời thỉnh cầu để hồi hướng công đức cho
hai nhà quý tộc quá cố, Jigme Namgyael và Pungtsog. Khóa giảng được bố thí
vào năm con chim sắt (1921) trong sân tranh luận của Am ẩn cư Chuzang tại
Nyangtraen. Ngài phối hợp ba giáo lý về các giai đoạn của đạo lộ đến toàn
giác; bản văn ngắn gọn Con Đường Nhanh, và hai hệ phía triển khai từ tác
phẩm Lời Đức Văn Thù - một ở tỉnh trung ương và một ở miền nam. Khóa giảng
cũng bao gồm một chương về cách tu tâm gồm bảy điểm. Với lòng tư bi vô
thượng ngài đã bố thí một thời giảng dạy sâu sắc theo kiểu nói chuyện thân
mật.
Mặc dù tôi chỉ là kẻ
sơ cơ bất tài, tôi đã có may mắn tham dự khóa giảng sâu rộng này và thưởng
thức vị cam lồ trong đó. Dagyab Dongkong Ripoche từ miền Ra thượng đã ghi
chú mỗi ngày, và Pabongka Dorje Chang đã duyệt lại cho đến đoạn số 4 ở
phần nghi thức chuẩn bị “Cầu khẩn ruộng phước.” Ngài Pabongka Rinpoche, mà
thiện sự lợi lạc hữu tình rộng lớn như hư không đã để lại tác phẩm trong
tình trạng dở dang, và tôi lãnh trách nhiệm hoàn tất nó. Tôi rất sung
sướng làm công việc này của bậc thầy mà đối với tôi như một người cha.
Tỉnh thoảng tôi nhận
những gợi ý từ nhiều Lamas và Lamas tái sinh đã lắng nghe những chỉ giáo
truyền khẩu của ngài, cũng như từ những vị geshes tinh thông có thực chứng
ở khắp xứ Tây Tạng. Bởi thế tôi dã thêm nhiều chi tiết vào bản thảo các
bài giảng của ngài về Lam-rim vào nhiều thời gian khác nhau. Tôi tham khảo
một cách toàn triệt để đea tác phẩm này lên một tiêu chuẩn cao, v.v… Tuy
nhiên, vì bị gián đoạn nhiều lần, và không có đủ thì giờ, nên công việc
này, mà tôi xem là một lễ dâng hiến, đã phải mất một thời gian khá dài để
hoàn tất.
Thư ký của Pabongka
Rinpoche, Gelong Lzang Dorje, ghi nhớ những giáo lý truyền khẩu truyền
không thua gì Anada. Ông đã duyệt tác phẩm này khi nhàn rỗi, và gợi ý nên
để những tiêu đề chỗ nào, v.v… Ông đã giúp chúng tôi trong một thời gian
dài và hi sinh thời giờ một cách không vị kỷ. Tôi cũng duyệt lại mỗi khi
có giờ rảnh, chữa lại những chỗ không đúng với lời thầy; và thêm một vài
chỉ giáo khẩu truyền mà tôi có thể bảo đảm, vân vân.
Tôi đã khổ công trong
việc biên tập sách này với hi vọng làm một người trung gian cho bậc tôn sư
từ mẫn của tôi và mong nó sẽ lợi lạc cho tát cả. Thầy tôi đã săn sóc tôi
từ lúc tôi lên sáu tuổi, và dù hèn mọn tôi cũng đã được nâng lên nhờ năng
lực gia trì tối thượng của thầy, với lòng bi mẫn, tôi không đúng pháp,
lười biếng, và điều tôi dạy bảo người khác thường mâu thuẩn với điều tôi
làm. Tôi, Lozang Yeshe Taenzin Gyatso, còn tên gọi là Ganden Trijang
Tulku, thầy giáo đạo của Đức Dalai Lama, đã hoàn tất sách này vào thứ Bảy,
ngày thứ mười lăm tháng mười năm Con Chim Lửa (năm Dậu, Hành Hỏa - 1957),
sao Rohinì. Đây thật là một ngày rất công đức vì đã hoàn tất được công
trình.
Nguyện cầu cho nền
giáo lý quý báu về những giai đoạn của con đường Giác ngộ này sẽ ở lại lâu
dài với chúng ta! Mong sao giáo lý này sẽ lan rộng và truyền bá khắp mười
phương mãi mãi!
Om svasti!
Omye dharma hetu
Prabhavà hetun teshàn tathàgato hyavadat, teshànchayo nirodha evam vàdì
mahà shramanahye svàhà!
Khởi dịch ngày mồng
hai tháng ba năm Giáp Tuất tại am Tuệ Không, lúc bảy giờ sáng.
Dịch xong phần này
(còn 30 trang phụ lục) vòa ngày 21 tháng năm năm Giáp Tuất lúc 3 giờ 30
chiều.
Tổng cộng 79 ngày
(trong đó có đi Huế hai lần 13 ngày)
PHỤ LỤC 3
BA NÒNG CỐT CỦA ĐẠO LỘ
Kính lễ chư vị tôn sư.
Tôi sẽ cố hết sức giảng giải
Ý nghĩa của tinh túy
Tất cả kinh điển chư Phật,
Đạo lộ và các Đấng Chiến thắng
Và chư Bồ tát khen - cổng vào
Cho những người may mắn khao
khát giải thoát.
Những người không màng hạnh
phúc thế gian
Muốn cho đời người thuận lợi
của mình có ý nghĩa,
Sẽ theo một con đường khiến chư
Phật hài lòng.
Hỡi người diễm phúc! Hãy tịnh
tâm lắng nghe.
Nếu không có sự từ bỏ thuần
túy, thì không cách gì
Để lắng dịu nỗi khát khao đối
với quả báo tốt
Trong biển luân hồi này;
Và vì tất cả hữu tình có thân
Đều khát khao hiện hữu,
Nên họ hoàn toàn bị trói buộc.
Bởi vậy ngay từ đầu, hãy tìm sự
từ bỏ.
Thân người rất khó được,
Mạng sống không kéo dài;
Tâm thường nghĩ như vậy,
Để lơ chuyện đời này.
Quán sát thật sâu xa
Luật nhân quả không dối
Quán nỗi khổ luân hồi
Hết màng chuyện đời sau.
Khi quán chiếu như vậy, đến mức
bạn không còn
Dù chỉ một sát na, ước ao những
huy hoàng trong sinh tử,
Đến mức tư tưởng bạn bạn ngày
và đêm
Đều khát khao giải thoát,
Thế là sự từ bỏ trong bạn đã
phát sinh.
Nhưng nếu không kèm với tâm bồ
đề thuần khiết
Thì ngay cả từ bỏ cũng không
làm nhân
Đưa đến phúc lạc chọn lọc của
vô thượng bồ đề.
Bởi thế người biết phân biệt
Sẽ phát tâm bồ đề vô thượng.
Bị cuốn phăng bởi bốn dòng thác
mạnh
Bị trói buộc vì xiềng xích của
nghiệp khó dừng,
Bị tóm bẫy trong lưới chấp thủ
kiên cố
Bị ngộp thở trong luồng khói vô
mình,
Hữu tình không ngừng sinh rồi
tái sinh
Để liên tục bị hành hạ bởi ba
khổ:
Đây là trạng huống của những
cha mẹ ta;
Hãy quán sát tình huống này,
Để phát tâm bồ đề vô thượng.
Dù đã quen với từ bỏ và tâm bồ
đề,
Song nếu không có trí tuệ
Hiểu rõ cách tồn tại của các
pháp
Thì bạn cũng không nhỏ được gốc
rễ của hữu khổ.
Vậy hãy nỗ lực trong các phương
tiện
Để thực chứng pháp duyên sinh.
Người nào thấy rằng
Với tất cả pháp thuộc sinh tử
hay niết bàn
Luật nhân quả là tất yếu,
Và đã làm chánh lại nhận thức
của họ
Kẻ ấy đang đi trên đạo lộ làm
chư Phật vui lòng.
Cái tướng các pháp duyên sinh
Không phải là ảo giác; nhưng có
những kẻ
Lại hiểu rằng Tánh không là một
cái gì
Vắng mặt tướng ấy.
Khi bạn không bao giờ hiểu được
ý Như Lai.
Nhận thức rằng tánh không và
duyên khởi
Đi liền nhau - rằng chúng không
phải thay thế nhau,
Rằng lý duyên sinh là không lừa
dối - nhận thức ấy
Sẽ phá hủy tất cả kiểu chấp thủ
vào sự vật.
Như thế là bạn hoàn tất được
tri kiến phân tích.
Bạn loại bỏ cực đoan chấp hữu,
Bạn loại bỏ cực đoan chấp
không.
Nếu bạn hiểu tánh không xuất
hiện thành nhân quả
Thì những quan điểm cực đoan
không ảnh hưởng đến bạn.
Khi bạn thực sự hiểu đúng những
điểm này
Về ba nòng cốt của đạo lộ,
Hay độc cư và phát triển tinh
tấn lực;
Không lâu bạn sẽ đạt đến niềm
hy vọng vĩnh cửu.
[Trên đây là lời
khuyên của bậc tu sĩ đa văn Lozang Dragpa - tức Tsongkapa - cho Ngaang
Dragpa, một quan chức ở Tsako.]
PHỤ LỤC 4
TRANG HOÀNG YẾT HẦU NHỮNG NGƯỜI MAY MẮN
Một nghi lễ chuẩn bị
gồm từng đoạn ngắn gọn để tụng đọc trong lúc giảng dạy Lam-rim Con Đường
Nhanh, do Lampael Lhendrub ở Dagpo soạn.
Trước bậc thầy không
khác đức Phật và đấng Kim Cang trì, con xin dập đầu kính lễ và quy y trong
tất cả thì gian. Xin thầy vì lòng từ bi rộng lớn hãy che chở con.
Đây là những chỉ giáo
của đức Gyelwa Ensapa về sự tụng đọc phải làm ở phần thứ sáu trước thời
thiền quán Lam-rim như sau:
- NGHI THỨ NHẤT: LAU
NHÀ, BÀY CÁC BIỂU TƯỢNG THÂN KHẨU Ý GIÁC NGỘ.
- NGHI THỨ HAI: KIẾM ĐỒ CÚNG
HỢP PHÁP VÀ BÀY BIỆN ĐẸP MẮT
- NGHI THỨ BA: NGỒI THEO THẾ CÓ
TÁM SẮC THÁI CỦA TỲ LÔ GIÁ NA TRÊN BỒ ĐOÀN RỒI QUY Y VÀ PHÁT TÂM BỒ ĐỀ
TRONG TÂM TRẠNG ĐẶC BIỆT THÀNH KHẨN.
Trước hết, quán đối
tượng quy y:
Trong không gian
trước mắt tôi là một bảo tòa rộng được nâng bằng tám con sư tử khổng lồ.
Trên tòa ấy có một bồ đoàn làm bằng một đóa sen nhiều màu, một mandala
nhật luân và nguyệt luân. Trên ấy an tọa một hình ảnh mà bản chất là bổn
sư tôi dưới hình dạng đức Thích Ca. Thân ngài như vàng ròng, đỉnh đầu ngài
có tướng nhục kế nhô cao. Ngài có một mặt hai tay, tay phải bắt ấn địa
xúc, tay trái bắt ấn nhập định trong khi ngài cầm một bình bát đựng đầy
cam lồ bất tử. Ngài khoác y vàng, được trang hoàng với đầy đủ các tướng
hảo và tướng phụ; ngài cùng bản chất với ánh sáng và ngồi giữa một vùng
quang minh từ thân ngài phát ra. Hai chân ngài bắt chéo theo thế ngồi kiết
già hoa sen.
Xung quanh ngài là
những bậc thầy của tôi và các bậc thầy trong hệ phái, những thần hộ mạng,
chư Phật, bồ tát, nam thần, nữ thần và Hộ pháp. Trước mỗi vị này là những
Pháp mà họ khẩu truyền, dưới dạng những sách tờ rời có bản chất ánh sáng.
Những vẻ mặt của
phước điền này chứng tỏ rất hài lòng về tôi. Về phần tôi, tôi hết lòng tin
tưởng các ngài khi nhớ lại những đức tính và lòng từ bi của họ.
Từ vô thủy đến nay,
con và tất cả hữu tình, đã từng là mẹ của con, đã bị trôi lăn trong sinh
tử và trong một thời gian dài đã kinh qua vô lượng nỗi khổ luân hồi nói
chung và những thống khổ trong ba đọa xứ nói riêng. Ngay cả giờ đây cũng
thật khó mà thấu hiểu cho hết tầm mức sâu và rộng của nỗi khổ ấy. Nhưng
bây giờ, con đã đạt được một điều đặc biệt khó có và rất lợi lạc, đó là
thân người may mắn. Gặp được giáo lý Phật rất là khó khăn. Bây giờ con đã
gặp được giáo lý ấy, nếu con không đạt thành quả Phật toàn giác - hình
thức của sự giải thoát cao nhất khỏi mọi thống khổ sinh tử - con sẽ lại
trải qua toàn bộ nỗi khổ sinh tử nói chung, và quan trọng ba đọa xứ là ở
nơi bậc thầy và ba ngôi báu. Bởi thế, vì tất cả hữu tình, những bà mẹ của
con về trước, con sẽ đạt thành Phật quả. Do vậy con xin quy y bậc thầy và
Ba ngôi báu.
Sau khi nghĩ như
thế, hãy đọc công thức này ba lần hay càng nhiều càng tốt:
Con xin
quay về nương tựa Thầy
Con xin
quay về nương tựa Phật
Con xin
quay về nương tựa Pháp
Con xin
quay về nương tựa Tăng.
Lặp lại câu sau
đây ba lần để phát tâm bồ đề:
Cho nên đến
ngày giác ngộ, con xin nương tựa
Phật, Pháp,
và Hội chúng tôi cao,
Với công
đức có được nhờ bố thí vân vân,
Mong con
thành Phật quả vì tất cả hữu tình.
Tụng bài sau đây ba
hay nhiều lần, để thiền quán về bốn tâm vô lượng thấm nhuần dòng tâm của
bạn.
Thật tốt biết bao nếu
tất cả hữu tình trú tâm xả, thoát khỏi sơ yêu ghét. Mong sao họ đạt đến
tâm trạng này. Tôi sẽ đưa họ đến tâm trạng này. Mong tôi được lực gia trì
của các bậc tôn sư và chư trần để có năng lực làm việc ấy.
Thật tốt biết bao nếu
tất cả hữu tình có hạnh phúc và nhân của hạnh phúc. Mong sao họ có được.
Tôi sẽ làm cho họ có được. Mong tôi được gia trì của các bậc tôn sư và chư
thần để có năng lực làm việc ấy.
Thật tốt biết bao nếu
tất cả hữu tình thoát được khổ đau và nhân của khổ đau. Mong sao họ thoát.
Mong sao họ đạt được điều này. Tôi sẽ làm cho họ đạt được này. Tôi sẽ làm
cho họ đạt được điều này. Mong tôi được lực gia trì của các bận tôn sư và
chư thần để có năng lực làm việc ấy.
Thật tốt biết bao nếu
tất cả hữu tình không bao giờ rời khỏi hạnh phúc lạc tái sinh cao và giải
thoát. Mong sao họ đạt được điều này. Tôi sẽ làm cho họ đạt được điều này.
Mong sao tôi được lực gia trì của các bậc tôn sư và chư thần để có năng
lực làm việc ấy.
Với những lời sau
đây, hãy phát sinh tâm bồ đề mãnh liệt:
Vì tất cả hữu tình,
tất cả đều đã là mẹ tôi, tôi sẽ làm bất cứ gì để nhanh chóng, nhanh chóng
đạt được vô thượng bồ đề. Bởi thế tôi sẽ nhập định về giáo lý dạy các giai
đoạn của con đường đưa đến giác ngộ - cánh cửa đi vào đạo lộ sâu xa của
pháp Du già chư thiên đạo sư.
Xin cho mặt
đất khắp nơi
Không còn
sỏi đá gai góc
Bằng phẳng
như lòng bàn tay
Bản chất
như ngọc lưu ly
Nhưng mà
vẫn rất mềm dịu.
Mong sao
những phẩm vật cúng dường của nhân thiên.
Có thực và
do tâm biến hóa,
Những đụn
mây đồ cúng vô tỉ của đức Phổ hiền
Sẽ tràn
ngập khắp cả hư không.
Đọc ba lần:
Om namabhagavate,
vajra sara pramardane tathgàtaya, arhate samyaksam buddhaya, tadyatha, om
vajre vajre, mahà vajre mahà tejra vajre, mahà vidya vajre, mahà
bodhichitta vajre, mahà bodhi mandopa samkramana vajre, sarva karma
àvarana vishodhana vajre svàhà.
Làm phép các đồ
cúng bằng những lời sau đây:
Do năng lực của Tam
Bảo, do oai thần của chư Phật và Bồ tát gia trì, cùng với uy lực do hai
thứ tích lũy của các ngài, do năng lực của thanh tịnh bất khả tư nghì của
pháp giới, tất cả hãy trở thành chân như.
- NGHI THỨ TƯ:
QUÁN RUỘNG PHƯỚC
Trong hai truyền
thống, chúng ta ta sẽ theo truyền thống Cúng dường đạo sư vì dễ tụng.
Phép quán phước
điền:
Trong không gian, đạo lộ mà chư
thần sử dụng,
Được thấy như là phối hợp của
phúc lạc và tánh không
Giữa những đồ cúng đường của
Phổ Hiền
Như những lớp mây trùng trùng
điệp điệp,
Có cây ước trang hoằng giữa lá
hoa và trái.
Trên đỉnh cây có một bảo tòa
rực rỡ năm màu
Trên bảo tòa một đóa sen to lớn
Với những vầng nhật nguyệt
Trên đó an vị thầy gốc của tôi
Người đã ba lần tử tế với tôi.
Ngài tự bản chất vốn là tất cả
chư Phật;
Nhưng mang dáng vẻ một thầy tu
áo vàng
Với một gương mặt, hai bàn tay
và nụ cười tỏa rạng.
Bàn tay phải của thầy bắt ấn
thuyết pháp;
Tay trái bắt ấn nhập định
Trong khi cầm một bình bát đựng
đầy cam lồ.
Ngài mặc ba thứ pháp y màu vàng
chói.
Đầu đội mũ học giả hiền trí màu
vàng.
Nơi tim ngài là Thích Ca Mâu Ni
và Kim Cương Trì
Dưới dạng một mặt hai tay đang
cầm chuông và kim cương chùy
Ngài cùng ngồi với Dhatvoshvarì
Họ thường thưởng thức vừa đại
lạc vừa không tánh
Mang đồ trăng sức quý báu và
thiên y lụa là.
Thầy tôi có những tướng quý và
tướng phụ
Tỏa ra hàng ngàn tia sáng
Một áng cầu vồng ngũ sắc bao
phủ ngài
Ngài ngồi thế hoa sen; năm uẩn
thuần tịnh của ngài
Là năm vị Phật thiền;
Tứ đại của ngài là bốn bà vợ;
Giác quan, mạch máu, bắp thịt
và khớp xương ngài
Thực sự là những Bồ tát;
Những lỗ chân lông nơi ngài
Là hăm mốt ngàn La hán;
Chân tay ngài - chư thần phẫn
nộ.
Những tia sáng từ thân thể ngài
là thần bảo hộ các phương.
Đế thích, Phạm thiên và chư
thiên khác
Đều lạy dài dưới chân ngài.
Xung quanh ngài an tọa:
Những bậc thầy của tôi, rất
nhiều vị thần hộ mạng,
Mandala của họ, chư thiên tùy
tùng thị giả,
Chư Phật và Bồ tát.
Năm thần Dakas và những thần Hộ
pháp.
Cả ba cửa thân khẩu ý các ngài
đều có dấu ấn kim cương.
Những tia sáng hình lưỡi câu
tỏa ra những chữ HUM
Đem lại những thực thể trí tuệ
từ chỗ tự nhiên
Bổng tan hòa vào nhau không thể
phân biệt, và đọng lại.
[Triệu thỉnh]
Hỡi chư vị che chở mọi hữu
tình,
Hàng phục Ma vương và quyến
thuộc ma,
Người biết mọi sự và tùy tùng
các ngài
Xin hãy đến đây. Ja hùm bam
hoh:
Các ngài trở nên bất khả phân
với những bồ tát.
[Quán nhà tắm hiện
ra:]
Đây là nhà tắm thơm tho
Nền bằng thủy tinh trong sáng
Cột nhà sáng đẹp tuyệt trần
Làm bằng đủ thứ châu ngọc
Trang trí với tàn lọng ngọc
trai
[Lễ tắm rửa thân
Phật:]
Ngay sau khi Phật ra đời
Chư thiên tắm rửa thân ngài;
Nay con cũng dùng nước chư
thiên
Để tắm rửa thân các đấng Thiện
Om sarva tahtàgata abhishekata
samaya shriye àh hùm.
Thân ngài sinh từ mười triệu
đức hạnh thù thắng
Lời ngài làm thỏa mãn hy vọng
của vô lượng hữu tình.
Ý ngài thấy mọi pháp khả tri
đúng như thật:
Con xin tắm rửa thân ấy của đức
Thích Ca - Kim cương trì.
Om sarva tahtàgata abhishekata
samaya shriye àh hùm.
Con tắm rửa những thân thể của
hệ phái Hành Động Quảng Đại
Con tắm rửa thân thể của Hệ
phái Tri Kiến Sâu Xa
Con tắm rửa thân thể của của Hệ
Phái Hành Động Dâng hiến
Con tắm rửa thân thể những bậc
thầy trong hệ phái con theo.
Om sarva tahtàgata abhishekata
samaya shriye àh hùm.
Con tắm rửa thân chư Phật,
những bậc đạo sư của chúng con,
Con tắm rửa thân của Thánh
pháp, đấng che chở cho chúng con,
Con tắm rửa thân của Tăng,
những vị cứu tinh của chúng con.
Om sarva tahtàgata abhishekata
samaya shriye àh hùm.
[Lau khô thân
Phật:]
Con lau những thân thể của ngài
với những thứ vải vô song
Sạch sẽ và thấm nhuần hương
chọn lọc.
Om sarva tahtàgata abhishekata
samaya shriye àh hùm.
[Xức dầu thơm:]
Con xức dầu thân thể sáng chói
của Mâu ni
- Sáng chói như vàng ròng khéo
luyện -
Với những thứ hảo hạng
Mà hàng tỷ thế giới có được để
hiến dâng.
[Dâng y]
Do lòng tin kiên cố của con,
Con xin dâng thiên y - mềm,
nhẹ,
Mong - cho ngài, người đã thành
tựu
Thân kim cương bất hoại
Xin cho con cũng được thân kim
cương
[Dâng đồ trang
sức]
Tất cả chư Phật tự
nhiên đã được trang sức
Bằng những tướng quý và vẻ đẹp,
Các ngài không cần đồ trang sức
khác,
Nhưng con vẫn dâng lên ngọc ngà
đẹp nhất
Để tất cả hữu tình sẽ có được
Cái thân đủ tướng quý của ngài
[Thỉnh chư Phật về
chỗ an tọa]
Vì chư Phật thương xót
Nên con xin ngài hãy lưu lại
Bằng thần lực của ngài
Bao lâu con dâng đồ cúng.
- NGHI THỨ NĂM: DÂNG
LỜI CẦU NGUYỆN BẢY PHẦN VÀ MỘT MANDALA VŨ TRỤ: CON ĐƯỜNG CHỨA MỌI ĐIỂM
THEN CHỐT ĐỂ TÍCH LŨY CÔNG ĐỨC VÀ TỊNH HÓA BẢN THÂN
Thân ngài sinh từ mười triệu
thiện đức thù thắng
Lời ngài làm thỏa mãn niềm hi
vọng của vô lượng hữu tình,
Ý ngài thấy đúng như thật mọi
cái khả tri:
Con kính lễ bậc chúa tể dòng họ
Sakya
Lòng bi mãn bao la của đấng Kim
Cương Trì,
Nhận thức tối thượng của Tilopa
và Nàropa,
Ánh sáng chói lọi của Dombhìpa
và Atìsha:
Con kính lễ Hệ phái của Hành
Động Dâng Hiến.
Di Lặc, Vô Trước, Thế Thân,
Vimuktisena,
Paranasena, Vinìtasena, Pháp
Xứng,
Haribhadra, hai vị Kusalis và
Suvarnadvìpi:
Con kính lễ Hệ phái Hành Động
Quảng Đại.
Văn Thù, vị Bồ tát phá hủy hữu
và phi hữu,
Long Thụ, Nguyệt Xứng và
Vidyakokila
Cũng những pháp tử của Long Thụ
những người theo đúng nghĩa Phật dạy:
Con kính lễ Hệ phái Tri Kiến
Sâu Xa.
Atìsha, người nắm giữ chỉ giáo
tối thượng về lý và về hạnh,
Dromtoenpa, cha đẻ của giáo lý
phái Kadampa
Bốn hành giả khổ hạnh, ba anh
em và những vị khác:
Con kính lễ những bậc thầy
Kadampas.
Tsongkapa, phục hưng truyền
thống tiên phong trên xứ Tuyết,
Gyaeltsab Je, nhà luận lý học
lớn, thần thông quảng đại,
Kaedrub Je, chúa tể của kinh
giáo và mật giáo:
Kính lễ Hệ phái của Cha và Con.
Đấng Kim Cương Trì, nhập thể
của Ba chỗ quy y,
Mang hình hài những bậc thầy
hướng đạo
Để điều phục các hàng đệ tử,
Người ban cho những thành tựu
thế gian và xuất thế:
Con kính lễ những bậc thầy từ
bi.
Ôi hỡi những con mắt giúp con
thấy suốt kinh điển rộng lớn,
Những cánh cửa tối thượng đưa
người may mắn đến giải thoát,
Những người dùng phương tiện
khéo thương yêu che chở con:
Con kính lễ những vị hướng đạo
tâm linh.
Thần Guhyasamàja, thần Heruka
đầy phúc lạc,
Thần Yamàntaka quang vinh và
những vị khác,
Đấng che chở bốn Bánh xe của vô
số mật điển:
Con kính lễ chư thần bảo hộ.
Biển công đức nhiệm mầu do
nguyện lực cao sâu
Hành vi không bao giờ có ai
sánh kịp,
Thực hiện trong một thời kiếp
may mắn:
Con kính lễ ngàn đức Phật Hiền
kiếp.
Sunàman, Ratna, Suvarnabhadra,
Thích Ca Mâu Ni,
Những vị hoàn tất tinh túy của
những lời nguyện lớn nhất:
Con kính lễ tám đấng Thiện thệ.
Trí Bát nhã, bà Mẹ của chư
Phật,
Đã phá hủy những hạt giống của
tất cả phiền não đen tối
Đã tẩy trừ tận gốc những khổ
đau:
Con kính lễ Phật của ba thừa.
Văn Thù, Kim Cương Thủ, Quán
Thế Âm,
Địa Tạng,
Sarvanivaranavishkambhi,
Hư Không Tạng, Di Lặc, Phổ
Hiền:
Con kính lễ tám vị Pháp Vương
Tử Bồ tát.
Những vị dã thiền quán về mười
hai nhân duyên,
Đã thân chứng trí tuệ của bậc
độc giác
Và trong độc cư đã thuộc lòng
lý duyên khởi:
Con kính lễ các bậc thánh Độc
giác.
Những vị nghe âm thanh thuyết
pháp của đấng Mâu Ni
Đã dương cao ngọn cờ chánh
pháp,
Angaja, Ajita, Vanavasin,
Kàlika, Vajrìbhadra
Kanakvatsa, Kanakabhadradvàja,
Thánh Bạc Câu La, La Hầu La,
Chu Lợi Bàn Đà Dà, Tân Đầu Lô
Phả La Đọa,
(Chùdapanthaka,
Pinđolabhravàja)
Bàn Đà Dà, Nàgasena, Gopaka và
Abheda:
Kính lễ các bậc Trưởng lão và
quyến thuộc Thanh văn.
Những vị đang nhìn xuống từ đất
thiêng Kechari,
Những vị có thiên nhãn và
thường làm các thần thông,
Săn sóc cho những hành giả như
mẹ săn sóc con một:
Con kính lễ ba bộ loại nữ thần
dakinis.
Từ quá khứ xa xăm, khi đức Thế
tôn còn ở đời,
Các ngài đã theo hộ vệ, và
Như bà mẹ đối với con yêu,
Các ngài mỉm cười hoan hỉ về
những người hành trì đúng pháp:
Con kính lễ chư thần Hộ pháp và
bảo vệ.
Dhrtaràshtra, Virùdhaka,
Virùpàksha và Vaishhravana,
Các ngài thống lĩnh quyến thuộc
và giữ bốn cổng:
Con kính lễ Bốn vị đại thiên
vương.
Với tất cả những bậc đáng đảnh
lễ,
Con lạy dài trong niềm tin
tuyệt đối,
Với bao nhiêu thân thể
Nhiều như số cát bụi trong thế
gian.
Kính lễ đấng thánh Manjushrì
trẻ tuổi.
Kính lễ tất cả đức Như Lai
trong ba thời gian - những đấng Sư tử trong nhân loại -
Được tìm thấy trong mười phương
thế giới:
Với thân lời ý thanh tịnh,
Con kính lễ từng vị một trong
các ngài.
Với lời nguyện mãnh liệt những
hành vi cao cả
Con lạy dài trước tất cả chư
Phật:
Con quán tưởng con có nhiều
thân
Như vi trần trong thế giới.
Trên mỗi vi trần có vô số Phật
Nhiều bằng số vi trần của vũ
trụ; và chư Phật ấy ngồi giữa chúng hội Bồ tát.
Cũng thế con tin tưởng
Tất cả chư Phật ở đầy khắp hư
không pháp giới.
Con ca tụng diệu đức của tất cả
chư Như Lai
Dùng một biển vô tận những lời
tán dương,
Với một biển lớn âm thanh tuyệt
diệu
Để xưng tán tất cả các đấng
Thiện thệ.
Con kính dâng lên chư Như Lai
Những hoa thơm và tràng hoa
chọn lọc,
Những tiếng nhạc của xập xõa
đánh vào nhau,
Nước thơm hảo hạng và lọng báu,
Đèn dầu và hương chiên đàn.
Con dâng lên chư Như Lai
Những y phục lụa là, hương quý
nhất,
Những núi hương bột cao bằng Tu
di sơn
Và một trưng bày tuyệt diệu
toàn những thứ vô tỉ.
Tất cả đồ cúng nhiều và vô song
ấy
Con quán tưởng để dâng cúng chư
Như Lai.
Trước tất cả chư Như Lai con
dập đầu kính lễ
Để cúng dường bằng năng lực
Của niềm tin nơi con vào các
hành vi cao cả
Dâng mandala đọc:
Om vjjra bhùmi àh
hùm: bình báu vàng. Om vajra rekhe àh hum: một dãy núi sắt quanh nó. Ở
giữa là Tu di sơn, vua các ngọn núi. Phương đông là lục địa Thắng thần
châu. Phương nam là Diêm phù đề. Phương tây là Ngưu hóa châu. Phương bắc
là xứ Kuru (Bắc Cu lô châu). Rồi ở phương đông, các tiểu lục địa Deha và
Videha; nam, Chàmara và Aparachàmara; tây Shàthà và Uttaramantrina; bắc,
Kuru và Kaurava. Những núi châu báu, cây ước, bò ước, mùa màng không cần
cầy cấy. Bánh xe báu, ngọc báu, nữ báu, quan báu, voi báu, ngựa báu, đại
tướng báu. Bình báu lớn chứa châu ngọc. Những nữ thần của sắc đẹp, tràng
hoa, nhạc, vũ, hương trầm, ánh sáng, hương hoa, Nhật nguyệt; lọng báu,
tràng phan của chiến thắng tuyệt đối. Ở trung ương là tất cả tài sản mỹ lệ
của chư thiên và nhân loại. Tất cả các thứ này con xin dâng hiến vị bổn sư
đầy từ mẫn của con trong hệ phái, cùng vị Lama vĩ đại Lozang Tubwang Dorie
Chang, chư thiên và quyến thuộc. Vì tất cả hữu tình, xin ngài từ bi nạp
thọ những thứ này. Xin nhận lấy, và gia hộ cho con.
Con dâng bình này, xức đầy
hương,
Rắc đầy hoa, trang hoàng bằng
núi Tu di,
Các châu lục, trời, trăng -
Tất cả được quán thành cõi
Phật.
Mong cho tất cả hữu tình thưởng
thức đất tịnh này.
Con hiến dâng thân lời ý của
con cùng tất cả hữu tình,
Những lạc thú của chúng con,
những công đức cả ba thời;
Con dâng cúng trong tâm một
mandala quý báu,
Và khối lượng đồ cúng của đức
Phổ hiền,
Dâng hết cho các bậc tôn sư,
chư thần và Ba ngôi báu.
Xin vì lòng đại bi mà nhận lấy,
và gia hộ cho con.
Idam guru ratna mandalakam
niryàtayàmi.
Bạn cũng có thể đọc
bài Kinh Sám Hối những tội Phạm giới nếu muốn làm lễ chi tiết hơn.
Thần chú để tăng công
đức:
Om sambhara samhbhara
vimanasra mahà vajra hùm. Om smarasmara vimaanaskara mahà vajra hùm,
KINH SÁM HỐI NHỮNG TỘI PHẠM GIỚI
(HỒNG DANH BỬU SÁM)
Kính lễ đấng đạo Đạo
sư, Thế tôn, Như Lai, Chánh đẳng giác, Đấng chiến thắng quanh vinh - Thích
Ca Mâu Ni.
Kính lễ đức Như Lai
chiến thắng bằng Tinh túy Kim cang (Vajramandapramardin - Kim Cang Bất
Hoại Phật).
Kính lễ đức Như Lai
Phát ra Tia sáng Quý báu (Rarmarchi - Bảo Quang Phật).
Kính lễ đức Như Lai
Vua của loài rồng mạnh (Geyaràja - Long Tôn Vương Phật).
Kính lễ đức Như Lai
Bộ lạc những Anh hùng ( Vorasena - Tinh Tấn Quân Phật).
Kính lễ đức Như Lai
của Niềm hỉ lạc quang vinh (Voranandin - Tinh Tấn Hỉ Phật).
Kính lễ đức Như Lai
Ngọn lửa Quý báu (Ratnàgni - Bảo Hỏa Phật).
Kính lễ đức Như Lai
Ánh trăng quý báu (Ratnachandraprabha - Bảo Nguyệt Quang Phật).
Kính lễ đức Như Lai
Rất ý nghĩa để chiêm ngưỡng (Amoghadarshin - Kiến Vô Ngu Phật?).
<