Kinh Trung bộ
HT. Thích Minh Châu dịch
-
- KINH
JIVAKA
- (Jivakasuttam)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn trú ở Rajagaha
(Vương Xá), tại rừng xoài của Jivaka Komarabhacca. Rồi Jivaka Komarabhacca đi
đến chỗ Thế Tôn ở, sau khi đến đảnh lễ Thế Tôn, ngồi xuống một
bên. Sau khi ngồi xuống một bên, Jivaka Komarabhacca bạch Thế Tôn:
– Bạch Thế Tôn, con nghe nói như
sau: "Vì Sa-môn Gotama, họ giết hại các sinh vật. Và Sa-môn Gotama (tuy)
biết thế (vẫn) dùng các loại thịt được giết vì mình và được làm
cho mình". Bạch Thế Tôn, những ai nói như sau: "Vì Sa-môn Gotama, họ
giết hại các sinh vật. Và Sa-môn Gotama (tuy) biết thế (vẫn) dùng các loại
thịt được giết (vì mình) và được làm cho mình", bạch Thế Tôn,
những người ấy có nói chính lời Thế Tôn, họ không xuyên tạc Thế
Tôn không đúng sự thật, họ trả lời đúng pháp, thuận pháp, và những
ai như pháp, thuyết đúng (pháp) thuận (pháp) không có thể quở trách ?
– Này Jivaka, những ai nói như sau:
"Vì Sa-môn Gotama, họ giết hại các sinh vật. Và Sa-môn Gotama (tuy) biết
thế (vẫn) dùng các loại thịt được giết (vì mình) được làm cho
mình", những người ấy không nói chính lời của Ta, họ xuyên tạc
Ta, không như chân, không như thật. Này Jivaka, Ta nói trong ba trường hợp,
thịt không được thọ dụng thấy, nghe và nghi (vì mình mà giết). Này
Jivaka, Ta nói trong ba trường hợp này, thịt không được thọ dụng. Này
Jivaka, Ta nói trong ba trường hợp, thịt được thọ dụng: không thấy,
không nghe và không nghi (vì mình mà giết). Này Jivaka, Ta nói trong ba trường
hợp này, thịt được thọ dụng.
Ở đây, này Jivaka, Tỷ-kheo sống dựa
vào một làng hay một thị trấn nào, vị ấy biến mãn một phương với tâm
có lòng từ, và an trú; cũng vậy phương thứ hai, phương thứ ba, cũng vậy
phương thứ tư. Như vậy cùng khắp thế giới, trên dưới bề ngang, hết
thảy phương xứ, cùng khắp vô biên giới, vị ấy biến mãn với tâm câu
hữu với từ, quảng đại, vô biên, không hận, không sân và an trú. Một
người cư sĩ hay con một người cư sĩ đến Tỷ-kheo ấy và mời ngày mai
thọ trai và này Jivaka, Tỷ-kheo ấy nhận lời. Sau khi đêm ấy đã qua, Tỷ-kheo
ấy vào buổi sáng đắp y, cầm y bát, đi đến chỗ người cư sĩ kia hay
con người cư sĩ kia. Sau khi đến, vị ấy ngồi trên chỗ đã soạn sẵn.
Và vị cư sĩ, hay con vị cư sĩ ấy thỉnh vị ấy dùng các món ăn khất
thực thượng vị. Vị Tỷ-kheo ấy không nghĩ: "Thật tốt lành thay, người
cư sĩ này, hay con người cư sĩ này thỉnh ta dùng các món ăn khất thực
thượng vị. Mong rằng người cư sĩ này, hay con người cư sĩ này trong tương
lai sẽ thỉnh ta dùng các món khất thực thượng vị như vậy". Tỷ-kheo
ấy không nghĩ như vậy. Vị ấy thọ dụng các món ăn khất thực ấy, với
tâm không tham trước, không tham đắm, không đam mê, thấy rõ các tai họa,
ý thức rõ rệt sự xuất ly. Này Jivaka, Ông nghĩ thế nào ? Tỷ-kheo kia,
trong thời gian ấy có nghĩ đến tự hại, hay nghĩ đến hại người, hay
nghĩ đến hại cả hai ?
– Thưa không, bạch Thế Tôn.
– Này Jivaka, Tỷ-kheo kia, trong thời
gian ấy có phải dùng các món ăn không có lỗi lầm ?
– Thưa vâng, bạch Thế Tôn. Bạch
Thế Tôn, con nghe như sau: "Cao thượng thay, an trú lòng từ ! Bạch Thế
Tôn, Thế Tôn diện kiến thân chứng cho con điểm này, Bạch Thế Tôn, Thế
Tôn an trú lòng từ.
– Này Jivaka, cái gọi là tham, là
sân, là si, do đó sân hận khởi lên, tham ấy, sân ấy, si ấy được Như
Lại đoạn trừ, chặt cho đến tận gốc, làm cho như thân cây tala, khiến
không thể tái sanh, không thể sanh khởi trong tương lai. Này Jivaka, nếu như
vậy là ý nghĩa Ông muốn nói, thời Ta đồng ý với Ông.
– Bạch Thế Tôn, như vậy thật là
ý nghĩa con muốn nói.
– Ở đây, này Jivaka, Tỷ-kheo sống
dựa vào một làng nào hay một thị trấn nào. Vị ấy biến mãn một phương
với tâm có lòng bi... với tâm có lòng hỷ... với tâm có lòng xả và an
trú; cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương
thứ tư. Như vậy cùng khắp thế giới, trên dưới bề ngang, hết thảy
phương xứ, cùng khắp vô biên giới, vị ấy, biến mãn với tâm có lòng
xả, quảng đại, vô biên, không hận, không sân và an trú. Một cư sĩ hay
con một người cư sĩ đến Tỷ-kheo ấy và mời ngày mai thọ trai. Và này
Jivaka, Tỷ-kheo ấy nhận lời. Sau khi đêm ấy đã qua, vị ấy vào buổi
sáng đắp y, cầm y bát, đi đến chỗ người cư sĩ kia, hay con của người
cư sĩ kia. Sau khi đến, vị ấy ngồi trên chỗ đã soạn sẵn. Và vị cư
sĩ, hay con vị cư sĩ ấy thỉnh vị ấy dùng các món ăn khất thực thượng
vị. Tỷ-kheo ấy không nghĩ: "Thật tốt lành thay, người cư sĩ này,
hay con người cư sĩ này thỉnh ta dùng các món ăn khất thực thượng vị.
Mong rằng vị cư sĩ này, hay con vị cư sĩ này trong tương lai sẽ thỉnh ta
dùng các món ăn khất thực thượng vị như vậy". Tỷ-kheo ấy không
nghĩ như vậy. Vị ấy thọ dụng các món ăn khất thực ấy với tâm
không tham trước, không tham đắm, không đam mê, thấy rõ các tai họa, ý
thức rõ rệt sự xuất ly. Này Jivaka, Ông nghĩ thế nào ? Tỷ-kheo kia, trong
thời gian ấy có nghĩ đến hại mình, hay nghĩ đến hại người, hay nghĩ
đến hại cả hai ?
– Thưa không, bạch Thế Tôn.
– Này Jivaka, vị Tỷ-kheo kia, trong
thời gia ấy, có phải dùng các món ăn không có lỗi lầm ?
– Thưa vâng, bạch Thế Tôn. Bạch
Thế Tôn, con nghe như sau: "Cao thượng thay, an trú lòng xả ! Bạch Thế
Tôn, Thế Tôn diện kiến thân chứng cho con điểm này. Bạch Thế Tôn, Thế
Tôn an trú lòng xả.
– Này Jivaka, cái gọi là tham, là
sân, là si, do đó sân hận khởi lên, tham ấy, sân ấy, si ấy được Như
Lại đoạn trừ, chặt cho đến tận gốc, làm cho như thân cây tala, khiến
không thể tái sanh, không thể sanh khởi trong tương lai. Này Jivaka, nếu như
vậy thì ý nghĩa Ông muốn nói, thời ta đồng ý với Ông.
– Bạch Thế Tôn, như vậy thật là
ý nghĩa con muốn nói.
– Này Jivaka, người nào vì Như
Lai, hay vì đệ tử Như Lai mà giết hại sinh vật, người ấy chất chứa
nhiều phi công đức do năm nguyên nhân. Khi người ấy nói như sau: "Hãy
đi và dắt con thú này đến", đó là nguyên nhân thứ nhứt, người
ấy chất chứa nhiều phi công đức. Con thú ấy, khi bị dắt đi, vì bị
kéo lôi nơi cổ, nên cảm thọ khổ ưu, đó là nguyên nhân thứ hai, người
ấy chất chứa nhiều phi công đức. Khi người ấy nói: "Hãy đi và giết
con thú này", đó là nguyên nhân thứ ba, người ấy chất chứa nhiều
phi công đức. Khi con thú ấy bị giết, cảm thọ khổ ưu, đây là nguyên
nhân thứ tư, người ấy chất chứa nhiều phi công đức. Khi người ấy cúng
dường Như Lai hay đệ tử Như Lai một cách phi pháp, đó là nguyên nhân thứ
năm, người ấy chất chứa nhiều phi công đức. Này Jivaka, người nào vì
Như Lai, hay vì đệ tử Như Lai mà giết hại sinh vật, người ấy sẽ chất
chứa nhiều phi công đức do năm nguyên nhân này.
Khi nghe nói vậy, Jivaka Komarabhacca bạch
Thế Tôn:
– Thật vi diệu thay, bạch Thế
Tôn ! Thật hy hữu thay, bạch Thế Tôn ! Bạch Thế Tôn, các Tỷ-kheo thật
sự thọ dụng các món ăn một cách hợp pháp. Bạch Thế Tôn, các Tỷ-kheo
thật sự thọ dụng các món ăn không có khuyết phạm. Thật vi diệu thay,
bạch Thế Tôn ! Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn ! ... Mong Thế Tôn nhận
con làm cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng.
|
Mục
Lục
||Chương
kế
|
--- o0o ---
| Thư
Mục Tác Giả |
Tổ
chức đánh máy: Hứa Dân Cường
Chân thành cảm ơn Cư sĩ Bình Anson đã gởi tặng phiên bản điện
tử bộ Kinh này.