Kinh Trung bộ
HT. Thích Minh Châu dịch
- KINH
PHẠM THIÊN CẦU THỈNH
- (Brahmanimantanikasuttam)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn ở Savatthi, tại
Jetavana, vườn Ông Anathapindika. Ở đây, Thế Tôn gọi các Tỷ-kheo:
– Này các Tỷ-kheo.
– Bạch Thế Tôn.
Các Tỷ-kheo vâng đáp Thế Tôn. Thế
Tôn nói như sau:
– Một thời, này các Tỷ-kheo, Ta
ở tại Ukkattha trong rừng Subhagavana, dưới gốc cây Tala vương. Lúc bấy
giờ, này các Tỷ-kheo, Phạm thiên Baka khởi lên ác tà kiến như sau:
"Cái này là thường, cái này là thường hằng, cái này là thường tại,
cái này là toàn diện, cái này không bị biến hoại, cái này không sanh,
không già, không chết, không diệt, không khởi, ngoài cái này, không có một
giải thoát nào khác hơn". Này các Tỷ-kheo, sau khi với tự tâm biết
được tâm của Phạm thiên Baka, như người lực sĩ duỗi r ánh tay đang co
lại, hay co lại cánh tay đang duỗi ra, Ta biến mất tại Ukkattha, rừng
Sabhagavana, dưới gốc cây Tala vương, và hiện ra tại cõi Phạm thiên ấy.
Này các Tỷ-kheo, Phạm thiên Baka thấy Ta từ xa đi đến, sau khi thấy, liền
nói với Ta:
"– Hãy đến, Tôn giả, thiện
lai Tôn giả, đã lâu, nay Tôn giả mới có dịp đến đây. Này Tôn giả,
cái này là toàn diện, cái này là thường hằng, cái này là thường tại,
cái này là toàn diện, cái này không bị biến hoại, cái này không sanh,
không già, không chết, không diệt, không khởi, ngoài cái này không có một
giải thoát nào khác hơn.
Khi nghe nói vậy, này các Tỷ-kheo,
Ta nói với Phạm thiên Baka:
"– Thật sự Phạm thiên Baka bị
chìm đắm trong vô minh, thật sự Phạm thiên Baka bị chìm đắm trong vô
minh, khi cái vô thường lại nói là thường, cái không thường hằng lại
nói là thường hằng, cái không thường tại lại nói là thường tại, cái
không toàn diện lại nói là toàn diện, cái bị biến hoại lại nói là
không biến hoại, và tại chỗ có sanh, có già, có chết, có diệt, có khởi,
lại nói không sanh, không già, không chết, không diệt, không khởi; có một
giải thoát khác hơn lại nói là không có một giải thoát nào khác hơn..."
Này các Tỷ-kheo, rồi Ác ma nhập
vào một Phạm thiên quyến thuộc và nói với Ta như sau:
"– Tỷ-kheo, Tỷ-kheo chớ có
can thiệp vào đây! Chớ có can thiệp vào đây! Này Tỷ-kheo, Phạm thiên
này là Đại Phạm thiên, Toàn năng, Tối thắng, Biến nhãn, Thượng đế,
Sáng tạo chủ, Hóa sanh chủ, Đại tôn, Chúa tể mọi định mạng, đấng
Tự tại, Tổ phụ các chúng sanh đã và sẽ sanh. Này Tỷ-kheo, thuở xư ó
những Sa-môn, Bà-la-môn, ở đời phỉ báng địa đại, ghê tởm địa đại,
phỉ báng thủy đại, ghê tởm thủy đại, phỉ báng hỏa đại, ghê tởm
hỏa đại, phỉ báng phong đại, ghê tởm phong đại, phỉ báng chúng sanh,
ghê tởm chúng sanh, phỉ báng chư Thiên, ghê tởm chư Thiên, phỉ báng Sanh
chủ, ghê tởm Sanh chủ, phỉ báng Phạm thiên, ghê tởm Phạm thiên, sau khi
thân hoại, mạng sống bị cắt đứt, phải an trú vào thân ti tiện. Này
các Tỷ-kheo, còn những Sa-môn, Bà-la-môn ở đời xưa kia, tán thán địa
đại, hoan hỷ địa đại, tán thán thủy đại, hoan hỷ thủy đại, tán
thán hỏa đại, hoan hỷ hỏa đại, tán thán phong đại, hoan hỷ phong đại,
tán thán chúng sanh, hoan hỷ chúng sanh, tán thán chư Thiên, hoan hỷ chư Thiên,
tán thán Sanh chủ, hoan hỷ Sanh chủ, tán thán Phạm thiên, hoan hỷ Phạm
thiên, sau khi thân hoại, mạng sống bi cắt đứt, những vị này được an
trú vào các thân vi diệu. Này các Tỷ-kheo, vì vấn đề này, ta nói như
sau: "Phàm Phạm thiên nói với Ông những gì, Ông hãy làm như vậy.
Ông chớ có đi quá xa lời Phạm thiên nói. Này các Tỷ-kheo, nếu Ông đi
quá xa lời Phạm thiên nói, thì giống như người dùng gậy đánh đập thần
tài (Siri) đang đi đến; giống như một người đang rơi vào vực thẳm,
tay chân lại không bám vào đất. Này Tỷ-kheo, sự việc sẽ xảy r ho Ông
như vậy. Này Tỷ-kheo, phàm Phạm thiên nói với Ông những gì, Ông hãy
làm như vậy, Ông chớ có đi quá xa lời Phạm thiên nói. Này Tỷ-kheo, Ông
có thấy chúng Phạm thiên đang ngồi chăng?"
Rồi này các Tỷ-kheo, Ác ma dắt Ta
đến chúng Phạm thiên. Này các Tỷ-kheo, khi nghe nói vậy, Ta nói với Ác
ma như sau:
"– Này Ác ma, Ta biết Ngươi.
Chớ có nghĩ rằng: "Vị ấy không biết ta". Người là Ác ma. Này
Ác ma, phàm là Phạm thiên, phàm là Phạm thiên chúng, phàm là Phạm thiên
quyến thuộc, tất cả đều nằm trong tay của Ngươi, tất cả đều nằm
trong quyền lực của Ngươi. Này Ác ma, nếu Ngươi nghĩ rằng: "Mong vị
này nằm trong tay ta; mong vị này nằm trong quyền lực của ta!. Này Ác ma,
Ta không nằm trong tay của Ngươi. Ta không nằm trong quyền lực của Ngươi.
Này các Tỷ-kheo, khi được nói vậy,
Phạm thiên Baka nói với Ta như sau:
"– Này Tôn giả, cái gì thường
còn, ta nói là thường còn; cái gì thường hằng, ta nói là thường hằng;
cái gì thường tại, ta nói thường tại; cái gì toàn diện, ta nói là
toàn diện; cái gì không biến hoại, ta nói là không biến hoại. Ở đây,
cái gì không sanh, không già, không chết, không diệt, không khởi, ta nói rằng
cái ấy không sanh, không già, không chết, không diệt, không khởi, và vì
không có một sự giải thoát nào khác hơn, ta nói là không có một sự giải
thoát nào khác hơn. Này Tỷ-kheo, xưa ki ó những Sa-môn, Bà-la-môn ở trong
những đời trước Ông; những vị này đã tu hành khổ hạnh lâu dài cho
đến trọn tuổi thọ của những người đó, những vị này phải biết:"
Hoặc có một sự giải thoát khác hơn, thì biết rằng có một sự giải
thoát khác hơn; hoặc không có một sự giải thoát khác hơn, thì biết rằng
không có một sự giải thoát nào khác hơn". Này Tỷ-kheo, ta nói như
sau với Ông: Ông sẽ không thấy một giải thoát nào khác hơn, dầu ông
có phải chịu đựng mệt nhọc và khổ cực. Này Tỷ-kheo, nếu Ông y trước
địa đại, Ông sẽ gần ta, trú tại lãnh đị ủa ta, làm theo ý ta muốn,
bị đứng ngoài lề; nếu Ông ý trước thủy đại... hỏa đại... phong đại...
chúng sanh... Chư thiên... Sanh chủ... Nếu Ông y trước Phạm thiên, Ông sẽ
gần ta, trú tại lãnh đị ủa ta, làm theo ý ta muốn, bị đứng ra ngoài lề.
"– Này Phạm thiên, Ta biết việc
này. Nếu Ta y trước địa đại... thủy đại... hỏa đại... phong đại...
chúng sanh... chư Thiên... Sanh chủ... Nếu Ta y trước Phạm thiên, Ta sẽ gần
Ông, trú tại lãnh đị ủa Ông, làm theo ý Ông muốn, bị đứng ra ngoài lề.
Lại nữa, này Phạm thiên, Ta biết sanh thú (gati) của Ông và Ta biết sự
quang vinh của Ông. Phạm thiên Bak ó thần lực như vậy; Phạm thiên Bak ó
quyền lực như vậy; Phạm thiên Bak ó uy lực như vậy.
"– Này Tỷ-kheo, Như Ông biết
sanh thú, Ông biết sự quang vinh của ta: "Phạm thiên Bak ó thần lực
như vậy; Phạm thiên Bak ó quyền lực như vậy; Phạm thiên Bak ó uy lực
như vậy".
- "– Như nhật nguyệt lưu chuyển,
- Sáng chói khắp mười phương,
- Như vậy mười Thiên giới,
- Dưới uy lực của Ông.
- Ông biết chỗ cao thấp,
- Có dục và không dục,
- Hữu này và hữu kia,
- Chỗ đến, đi hữu tình.
Như vậy, này Phạm thiên, Ta biết
chỗ sanh thú và sự quang vinh của Ông: "Phạm thiên Bak ó thần lực như
vậy; Phạm thiên Bak ó quyền lực như vậy; Phạm thiên Bak ó uy lực như vậy".
Này Phạm thiên, có ba loại chư Thiên mà Ông không biết, không thấy, nhưng
Ta biết, Ta thấy. Này Phạm thiên, có loại chư Thiên tên là Abhassara (Quang
âm thiên), từ chư Thiên này, Ông mạng chung, và sanh ở nơi đây. Nhưng vì
Ông an trú ở đấy quá lâu, nên Ông không nhớ được. Do đó, Ông không
biết, không thấy, còn Ta biết, Ta thấy. Như vậy, này Phạm Thiên, T òn
không chịu ngang hàng Ông về thượng trí huống nữa là thấp hơn. Do vậy,
Ta thù thắng hơn Ông. Này Phạm thiên, lại có một loại chư Thiên tên là
Subhakinna (Biến tịnh thiên)... lại có một loại chư Thiên tên là
Vehapphala (Quảng quả thiên) mà Ông không biết, không thấy, nhưng Ta biết,
Ta thấy. Như vậy, này Phạm thiên, T òn không chịu ngang hàng Ông về thượng
trí, huống nữa là thấp hơn. Do vậy. Ta thù thắng hơn Ông. Này Phạm
thiên, Ta biết địa đại từ địa đại, cho biết giới vức địa đại,
Ta không lãnh thọ địa tánh; do biết địa đại, Ta không nghĩ: "Ta là
địa đại. Ta ở trong địa đại, Ta từ địa đại, địa đại là của
Ta, và Ta không tôn trọng địa đại". Như vậy, này Phạm thiên, T òn
không chịu ngang hàng Ông về thượng trí, huống nữa là thấp hơn. Do vậy,
Ta thù thắng hơn Ông. Này Phạm thiên, Ta biết thủy đại... Này Phạm
thiên, Ta biết hỏa đại... Này Phạm thiên, Ta biết phong đại... Này Phạm
thiên, Ta biết chúng sanh... Này Phạm thiên, Ta biết chư Thiên... Này Phạm
thiên, Ta biết Sanh chủ... Này Phạm thiên, Ta biết Phạm thiên... Này Phạm
thiên, Ta biết Abhassara (Quang âm thiên)... Này Phạm thiên, Ta biết Subhakinna
(Biến tịnh thiên)... Này Phạm thiên, Ta biết Vahapphala (Quảng quả
thiên)... Này Phạm thiên, Ta biết Abhibhu (Thắng giải)... Này Phạm thiên,
Ta biết tất cả (Sabba) từ tất cả, cho đến giới vức tất cả, Ta không
lãnh thọ nhứt thiết tánh, Ta không nghĩ: "Ta là tất cả, Ta ở trong tất
cả, Ta từ tất cả, tất cả là của Ta, và Ta không tôn trọng tất cả".
Như vậy, này Phạm thiên, T òn không chịu ngang hàng Ông về thượng trí,
huống nữa là thấp hơn. Do vậy, Ta thù thắng hơn Ông.
"– Này Tôn giả, đối với tất
cả, nếu Tôn giả không lãnh thọ nhất thiết tánh, thì đối với Tôn giả,
trở thành trống không, trống rỗng, Thức là phi sở kiến, không biên tế,
chói sáng tất cả, nếu không thể lãnh thọ địa đại ngang qua đại tánh,
không thể lãnh thọ thủy đại ngang qua thủy tánh, không thể lãnh thọ hỏa
đại ngang qua hỏa tánh, không thể lãnh thọ phong đại ngang qua phong tánh,
không thể lãnh thọ chúng sanh ngang qu húng sanh tánh, không thể lãnh thọ
chư Thiên ngang qu hư Thiên tánh, không thể lãnh thọ Sanh chủ ngang qua Sanh
chủ tánh, không thể lãnh thọ Phạm thiên ngang qua Phạm thiên tánh, không
thể lãnh thọ Quang âm thiên ngang qua Quang âm thiên tánh, không thể lãnh thọ
Biến tịnh thiên ngang qua Biến tịnh thiên tánh, không thể lãnh thọ Quảng
quả thiên ngang qua Quảng quả thiên tánh, không thể lãnh thọ Abhibhu (Thắng
giả) ngang qua Abhibhu tánh, không thể lãnh thọ nhứt thiết ngang qua nhứt
thiết tánh. Này Tôn giả, nay ta sẽ biến mất trước mặt Tôn giả.
"– Này Phạm thiên, hãy biến
đi trước mặt Ta, nếu Ông có thể biến được.
Rồi này các Tỷ-kheo, Phạm thiên
Baka nói:
"– Ta sẽ biến mất trước mặt
Sa-môn Gotama. Ta sẽ biến mất trước Sa-môn Gotama.
Nhưng Phạm thiên Baka không biến mất
trước mặt Ta. Này các Tỷ-kheo, khi nghe nói vậy, Ta nói với Phạm thiên
Baka:
"– Này Phạm thiên, Ta sẽ biến
mất trước mặt Ông.
"– Này Tôn giả, Tôn giả hãy
biến đi trước mặt Ta, nếu Tôn giả có thể biến được.
Rồi này các Tỷ-kheo, Ta thực hiện
thần thông như sau: "Hãy để cho Phạm thiên, Phạm thiên chúng và Phạm
thiên quyến thuộc nghe tiếng T hớ không thấy Ta", Ta biến mất và
nói lên bài kệ như sau:
- "Thấy nguy hiểm trong hữu,
- Từ hữu, tìm phi hữu,
- Ta không tôn trọng hữu,
- Không hỷ, không chấp trước".
Rồi này các Tỷ-kheo, Phạm
thiên, Phạm thiên chúng và Phạm thiên quyến thuộc, tâm sanh vi diệu hy hữu,
nói lên như sau: "Thật vi diệu thay, chư Tôn giả! Thật hy hữu thay, chư
Tôn giả! Đại thần lực, đại uy lực của Sa-môn Gotama. Thật sự từ trước
đến nay chưa từng thấy, chưa từng nghe một Sa-môn hay Bà-la-môn nào khác
có được đại thần lực, đại uy lực như Sa-môn Gotama, là Thích Tử, xuất
gia từ giòng họ Sakya. Đối với quần chúng ái trước hữu, lạc nhiễm,
hoan hỷ đối với hữu (Sa-môn Gotama) đã nhổ hữu lên tận cả gốc rễ!"
Rồi này các Tỷ-kheo, Ác ma sau khi
nhập vào một trong Phạm thiên quyến thuộc đã nói với Ta như sau:
"– Này Tôn giả, nếu Ông biết
như vậy, giác ngộ như vậy, chớ có hướng dẫn đệ tử, chớ có hướng
dẫn các vị xuất gia, chớ có thuyết pháp cho các đệ tử, chớ có thuyết
pháp cho các vị xuất gia, chớ có ái luyến đệ tử, chớ có ái luyến
các vị xuất gia. Này các Tỷ-kheo, trước Ông đã có những vị Sa-môn,
Bà-la-môn ở đời tự xưng là bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác. Những vị
này hướng dẫn đệ tử, hướng dẫn các vị xuất gia, thuyết pháp cho
các đệ tử, thuyết pháp cho các vị xuất gia, ái luyến các đệ tử, ái
luyến các vị xuất gia. Sau khi hướng dẫn các đệ tử, các vị xuất
gia, sau khi thuyết pháp cho các đệ tử, các vị xuất gia, sau khi ái luyến
các đệ tử, các vị xuất gia, khi thân hoại, mạng sống bị cắt đứt,
những vị này bị an trú trong các thân hạ liệt. Này các Tỷ-kheo, trước
Ông đã có những vị Sa-môn, Bà-la-môn ở đời, tự xưng là bậc
A-la-hán, Chánh Đẳng Giác. Những vị này không hướng dẫn đệ tử, không
hướng dẫn các vị xuất gia, không thuyết pháp cho đệ tử, không thuyết
pháp cho các vị xuất gia, không ái luyến các đệ tử, không ái luyến
các vị xuất gia. Sau khi không hướng dẫn các đệ tử, không hướng dẫn
các vị xuất gia, không thuyết pháp cho các đệ tử, không thuyết pháp cho
các vị xuất gia, không ái luyến các đệ tử, không ái luyến các vị xuất
gia, khi thân hoại, mạng sống bị cắt đứt, các vị này được an trú
trong thân vi diệu. Này Tỷ-kheo, ta nói với Ông như sau: "Này Tôn giả,
chớ có phiền lao cực nhọc, hãy sống lạc trú hiện tại. Này Tôn giả,
chớ có nêu rõ việc thiện. Này Tôn giả, chớ có giảng dạy cho người
khác!"
Này các Tỷ-kheo khi nghe nói vậy,
Ta nói với Ác ma như sau:
"– Này Ác ma, Ta biết Ngươi!
Ngươi chớ có nghĩ rằng: "Vị ấy không biết ta". Này Ác ma, Ngươi
là Ác ma! Ngươi là Ác ma! Này Ác ma, Ngươi nói như vậy không phải vì
lòng thương tưởng đối với Ta. Này Ác ma, Ngươi nói như vậy vì không
có lòng thương tưởng đối với Ta. Này Ác ma, Ngươi nghĩ như sau: "Những
ai được Sa-môn Gotama thuyết pháp, những người ấy sẽ thoát ra ngoài tầm
tay ảnh hưởng của ta". Này Ác ma, những Sa-môn, Bà-la-môn ấy không
phải Chánh Đẳng Giác, nhưng tự xưng là: "Chúng ta-là Chánh Đẳng Giác".
Này Ác ma, Ta là Chánh Đẳng Giác và Ta tự xưng Ta là Chánh Đẳng Giác.
Này Ác ma, Như Lai có thuyết pháp cho đệ tử, Như Lai cũng vẫn là Như
Lai. Này Ác ma, Như Lai không thuyết pháp cho các đệ tử, Như Lai cũng vẫn
là Như Lai. Này Ác ma, Như Lai có hướng dẫn cho các đệ tử, Như Lai cũng
vẫn là Như Lai. Này Ác ma, Như Lai không hướng dẫn cho các đệ tử, Như
Lai cũng vẫn là Như Lai. Vì sao vậy? Này Ác ma, đối với Như Lai, các lậu
hoặc tương ưng với phiền não, đưa đến tái sanh, gây nên phiền lụy,
đem đến quả khổ dị thục; đưa đến sanh, già, chết trong tương lai; các
lậu hoặc ấy đã được diệt trừ, được cắt đứt tận gốc, được
làm như thân cây Tala, khiến không thể tái sanh, không thể sanh khởi trong
tương lai. Này Ác ma, ví như cây tala, dầu thân cây này bị chặt dứt, khiến
không thể lớn lên được; cũng vậy, này Ác ma, đối với Như Lai, các lậu
hoặc tương ứng với phiền não, đưa đến tái sanh, gây nên phiền lụy,
đem đến quả khổ dị thục, đưa đến sanh, già, chết, trong tương lai; các
lậu hoặc ấy đã được diệt trừ, được cắt đứt tận gốc, được
làm như thân cây tala, khiến không thể tái sanh, không thể sanh khởi trong
tương lai".
Như vậy, vì Ác ma đã thất bại,
không thể thuyết phục (Ta), vì có lời mời Phạm thiên, nên bài trả lời
này cũng được gọi là Kinh Phạm Thiên Cầu Thỉnh.
|
Mục
Lục
||Chương
kế
|
--- o0o ---
| Thư
Mục Tác Giả |
Tổ
chức đánh máy: Hứa Dân Cường
Chân thành cảm ơn Cư sĩ Bình Anson đã gởi tặng phiên bản điện
tử bộ Kinh này.