Tám Sự Tích Phật Lực
Tỳ khưu Hộ Pháp
(Dhammarakkhita Bhikkhu)
Phật
lịch 2545 (TL 2001)
---o0o---
SỰ TÍCH PHẬT LỰC THỨ SÁU
ÐỨC PHẬT CẢM THẮNG BÀ LA MÔN SACCAKA
-ooOoo-
Ðức Phật cảm thắng Bà la
môn Saccaka đầy kiêu căng và tự phụ, do nhờ đuốc tuệ.
(Phỏng theo bài kinh
Cùlasaccakasutta, Majjhimanikàya Mùlapannàsa)
S
accaka
là con trai của hai ông bà Bà la môn Nigantha, họ nổi tiếng thông
thái, uyên bác có tài hùng biện, vì mỗi người học hiểu 500 luận thuyết,
nên tài vấn đáp của hai ông bà ít ai sánh nổi. Saccaka là người con được
thừa huởng di sản tinh thần sở học của cha và mẹ. Ngoài ra, Saccaka còn
theo học tất cả các giáo lý của các phái ngoại đạo đương thời, để biết rõ
sở trường, sở đoản, điểm ưu, điểm khuyết của các giáo phái ấy nữa. Bởi
thế, càng lớn lên, tiếng tăm của Saccaka càng vượt trội hơn cả cha mẹ, trở
thành nhà hùng biện vô địch. Khi gặp các nhà luận sư trưởng của các phái,
mở cuộc tranh biện, thì bao giờ chàng cũng là kẻ thắng cuộc. Các cuộc đấu
trí trổ tài hùng biện, chàng đều là kẻ chiếm thượng phong, chưa có một Sa
môn, Bà la môn nào có đủ tài trí khả dĩ xứng đáng là đối thủ của chàng.
Và kể từ đó, Saccaka tự
cho mình có tài trí hơn người, sanh tâm ngã mạn, một số đông quần chúng
hết lời ca tụng về tài hiểu biết sâu rộng của chàng. Quá kiêu căng tự phụ
về sở học của mình, sự hiểu biết nhiều quá sợ có ngày vỡ bụng nên Saccaka
làm một dây nịt bằng sắt ràng rịt cái bụng lại.
Danh tiếng Saccaka lại
càng vang dội, khi hoàng tộc Licchavi trị vì xứ Vesali, mời chàng dạy học
cho các Hoàng tử cùng con cháu của các hoàng thân quốc thích.
SACCAKA
GẶP ĐẠI ĐỨC ASSAJI
Thuở ấy, Ðức Phật cùng
nhóm đông Tỳ khưu Tăng có phạm hạnh cao thượng, ngự đến tại một ngôi tịnh
xá ở trong khu rừng lớn gần thành Vesali.
Một hôm đứng trước hội
chúng của mình ở Vesali, Saccaka tuyên bố một cách ngạo nghễ rằng:
"Ta thấy không có một Sa môn, một Bà la
môn nào, dù là giáo chủ, trưởng giáo phái hoặc bậc Ðạo sư lỗi lạc tự xưng
là bậc Arahán, một khi đối đáp với ta, không ai mà không hồi hộp, run sợ,
không toát mồ hôi lạnh; thậm chí nếu ta cật vấn cây cột không có tâm thức,
nó cũng rung chuyển lay động, huống nữa là con người có tâm thức!".
Vào một buổi sáng, Ðại đức
Assaji đắp y mang bát vào thành Vesali đi khất thực. Lúc ấy, Saccaka đang
đi dạo với đám đồ chúng trong thành vừa nhìn thấy Ngài Assaji từ xa đi
đến, chàng đến gặp và vấn an Ngài xong, chàng đứng một nơi hợp lẽ, lễ phép
cung kính của một bậc trí thức, bèn thưa rằng:
- Thưa Ðại đức, Sa môn
Gotama thường chỉ dạy cho các hàng đệ tử của Ngài như thế nào? Và lời giáo
huấn của Sa môn Gotama cho các hàng đệ tử ấy ra sao?
Ðại đức Assaji đáp rằng:
- Này Aggivessana! Ðức Thế
Tôn thường chỉ dạy các hàng đệ tử như vầy:
"Này chư Tỳ khưu, sắc uẩn
là vô thường, thọ uẩn là vô thường, tưởng uẩn là vô thường, hành uẩn là vô
thường, thức uẩn là vô thường; sắc uẩn là vô ngã, thọ uẩn là vô ngã, tưởng
uẩn là vô ngã, hành uẩn là vô ngã, thức uẩn là vô ngã, tất cả các pháp đều
vô ngã...".
Này Aggivessana, Ðức Thế
Tôn thường chỉ dạy cho các hàng đệ tử như vậy, lời giáo huấn của Ngài cho
các hàng đệ tử cũng như vậy.
- Thưa Ðại đức, tôi được
nghe lời giáo huấn của Sa môn Gotama như vậy đó, quả thật chính tai tôi đã
nghe những điều chẳng lành. Nếu có cơ hội, tôi sẽ gặp Sa môn Gotama để
luận chiến, đấu trí, thế nào tôi cũng đè bẹp những lời giáo huấn sai lầm
và tệ hại ấy bằng lý lẽ của tôi.
SACCAKA
LUẬN CHIẾN VỚI ĐỨC PHẬT
Hoàng tộc Licchavi gồm
chừng 500 người đang hội họp tại đại hội trường. Lúc ấy, Saccaka đột ngột
bước vào, chàng cổ động họ:
- Này chư vị, xin quý vị
hãy cùng đi với tôi.
Nói như vậy hai ba lần,
rồi chàng nói tiếp:
- Hôm nay sẽ có cuộc luận
chiến, đấu trí xảy ra giữa tôi và Sa môn Gotama. Nếu quả thật lời giáo
huấn của Sa môn Gotama như Ðại đức Assaji đã trình bày cho tôi nghe, tôi
sẽ vặn hỏi, bắt bẻ lý lẽ của Sa môn Gotama bằng lý lẽ của tôi. Ví như, một
thanh niên khỏe mạnh đầy sức lực, một tay nắm lấy cổ con cừu, tay kia nắm
lông cừu dài rồi lột tuột ra không chừa môät mảy - thì tôi cũng như vậy,
tôi sẽ vặn hỏi bắt bẻ lý lẽ lời giáo huấn của Sa môn Gotama, bị lột trần
bằng lý lẽ vững chắc của tôi như thế ấy. Hoặc ví như người khoẻ mạnh làm
việc lâu năm trong xưởng nấu rượu, tay cầm vợt vớt bọt rượu trong một chảo
sâu, kéo từ bên này sang bên kia rồi ngược lại như thế nào, thì tôi cũng
như vậy, tôi sẽ vặn hỏi, bắt bẻ lý lẽ lời giáo huấn của Sa môn Gotama từ
đầu này sang đầu kia và ngược lại, bằng lý lẽ kiến thức rộng lớn của tôi
cũng như thế ấy. Hoặc ví như một người nghiện rượu, tay cầm chung rượu,
khi thì úp khi thì ngửa như thế nào, thì tôi cũng như vậy, tôi sẽ vặn hỏi,
bắt bẻ lời giáo huấn của Sa môn Gotama khi thì úp, khi thì ngửa bằng lý lẽ
biện luận sắc bén của tôi như thế ấy.
Xin mời qúy vị hãy đi cùng
với tôi! Hôm nay tôi sẽ có cuộc luận chiến với Sa môn Gotama.
Trong nhóm hoàng tộc
Licchavi, có số người nghĩ rằng:
"Sa môn Gotama làm sao mà
thắng lý lẽ của Saccaka, sự thật, Saccaka chắc chắn thắng lý lẽ của Sa môn
Gotama!".
Nhưng trong nhóm đó có số người nghĩ trái ngược rằng:
"Saccaka làm sao mà thắng
được lý lẽ của Sa môn Gotama, sự thật, Sa môn Gotama mới thắng lý lẽ của
Saccaka!".
Sau đó, Saccaka cùng nhóm
500 người thuộc hoàng tộc Licchavi cùng nhau đi đến tịnh xá có đỉnh cao ở
trong khu rừng lớn gần thành Vesali. Ở đây có một số đông Tỳ khưu đang đi
kinh hành ở bìa rừng thoáng mát. Lúc ấy, Saccaka lễ phép đến hỏi một vị Tỳ
khưu rằng:
- Thưa Ngài, hiện giờ Sa
môn Gotama đang ở đâu? Chúng tôi muốn gặp Ðức Ðạo Sư ấy.
Vị Tỳ khưu chỉ dẫn:
- Này Aggivessana, Ðức Thế
Tôn đang nghĩ trưa dưới cội cây trong khu rừng lớn đằng kia.
Saccaka cùng với nhóm
hoàng tộc đến lễ phép vấn an Ðức Phật, rồi chàng ngồi xuống một nơi hợp
lẽ, số người còn lại, có người đảnh lễ Ðức Phật, có người còn ân cần hỏi
thăm bằng những lời thân mật, có người chỉ chấp tay, có người tự xưng tên
và dòng dõi của mình, có người chỉ im lặng, rồi tất cả mọi người đều ngồi
nghiêm chỉnh một nơi hợp lẽ.
Saccaka cảm thấy hồi hộp,
e ngại, cố lấy lại sự bình tĩnh bèn thưa với Ðức Phật rằng:
- Kính thưa Sa môn Gotama,
xin Ngài vui lòng trả lời những câu hỏi của tôi.
Ðức Phật dạy rằng:
- Này Aggivessana, Như Lai
rất sẵn lòng, ngươi cứ hỏi tùy ý.
Saccaka được cơ hội liền
bạch:
[Sac: Saccaka - ÐP: Ðức
Phật]
Sac: - Kính bạch Sa môn
Gotama, Ngài thường chỉ dạy cho các hàng đệ tử của Ngài như thế nào? Và
lời giáo huấn của Ngài cho các hàng đệ tử ra sao?
ÐP: - Này Aggivessana, Như
Lai thường chỉ dạy cho các hàng đ? tử như vầy:
"Này chư Tỳ khưu, sắc uẩn
là vô thường, thọ uẩn là vô thường, tưởng uẩn là vô thường, hành uẩn là vô
thường, thức uẩn là vô thường; sắc uẩn là vô ngã, thọ uẩn là vô ngã, tưởng
uẩn là vô ngã, hành uẩn là vô ngã, thức uẩn là vô ngã, tất cả các pháp đều
vô ngã.
Này Aggivessana, Như Lai
thường chỉ dạy cho các hàng đệ tử như vậy, lời giáo huấn của Như Lai cho
các hàng đệ tử cũng như vậy.
Sac: - Kính bạch Sa môn
Gotama, xin phép Ngài cho tôi đưa ra ví dụ:
Kính bạch Sa môn Gotama,
các loại giống, loại cây nào có đủ nhựa sống, được tăng trưởng tươi tốt,
tất cả loại cây ấy đều nương nhờ từ đất, mọc ở trong đất mà lớn lên phát
triển tốt, tăng trưởng tốt rồi đơm hoa kết trái, hoặc như mọi công việc
trồng trọt đồng áng, công việc xây dựng nhà..., những công việc ấy người
ta phải nương nhờ ở đất, đặt trên đất mới thành tựu. Cũng như vậy, người
ta chấp sắc uẩn là ta, rồi nương nhờ nơi sắc uẩn mới tạo nên thiện nghiệp
hoặc bất thiện nghiệp; người ta chấp thọ uẩn là ta, rồi nương nhờ thọ uẩn
mới tạo nên thiện nghiệp hoặc bất thiện nghiệp; người ta chấp hành uẩn là
ta, rồi nương nhờ hành uẩn mới tạo nên thiện nghiệp hoặc bất thiện nghiệp;
người ta chấp thức uẩn là ta, rồi nương nhờ thức uẩn mới tạo nên thiện
nghiệp hoặc bất thiện nghiệp,
ÐP: - Này Aggivessana,
ngươi nói rằng: Sắc uẩn là cái ngã
của ta (rùpam me attà), thọ uẩn là cái ngã của ta, tưởng uẩn là cái ngã
của ta, hành uẩn là cái ngã của ta, thức uẩn là cái ngã của ta có phải vậy
không?
Sac: - Kính bạch Sa môn
Gotama, không phải chỉ riêng tôi nói như vậy, mà nhiều người khác cũng nói
như vậy.
ÐP: - Này Aggivessana,
những người khác không liên quan đến tà kiến của ngươi, chính ngươi phải
xác nhận sở kiến của mình.
Sac: - Kính bạch Sa môn
Gotama, tôi xin xác nhận sở kiến của tôi: Sắc uẩn là cái ngã của tôi, thọ
uẩn là cái ngã của tôi, tưởng uẩn là cái ngã của tôi, hành uẩn là cái ngã
của tôi, thức uẩn là cái ngã của tôi.
ÐP: - Này Aggivessana, nếu
như vậy Như Lai hỏi ngươi, ngươi hài lòng thế nào thì trả lời thế ấy.
Này Aggivessana, ví như
Ðức vua Pasenadi trị vì xứ Kosala, Ðức vua Ajàtasattu trị vì xứ Màgadha đã
làm lễ đăng quang lên ngôi trị vì vương quốc của mình, các Ðức vua ấy có
quyền giết người đáng tội chết, tịch thu của cải của người đáng tội tịch
thu, lưu đày những người đáng tội lưu đày có được chăng?
Sac: - Thưa được, kính
bạch Sa môn Gotama! Những Ðức vua cai trị vùng Vajjì, vùng Malla cũng có
thẩm quyền làm được việc ấy, huống gì là Ðức vua Pasenadi, Ðức vua
Ajàtasattu các nước lớn ấy.
ÐP: - Này Aggivessana,
ngươi nghĩ thế nào về điều này, ngươi nói sắc uẩn nào là: "Sắc uẩn là
cái ngã của ta" (rùpam me attà)? vậy ngươi có thẩm quyền khiến
sắc uẩn ấy rằng:
"Sắc uẩn của ta hãy như
thế này!" (evam me rùpam hotu).
(Nghĩa là sắc uẩn của ta hãy trẻ
trung, mạnh khỏe, sống lâu).
"Sắc uẩn của ta đừng như
thế kia!" (evam me rùpam mà ahosi).
(Nghĩa là sắc uẩn của ta đừng có
già, đừng có bịnh, đừng có chết).
Như vậy có được không?
Nghe Ðức Phật hỏi vậy,
Saccaka ngồi sững như bị sét đánh, mặt tái ngắt, không nói được lời nào.
Ðức Phật hỏi lại lần thứ nhì, chàng vẫn ngồi ngậm câm không trả lời được.
Ðức Phật bảo Saccaka rằng:
- Này Aggivessana, bây giờ
là lúc mà ngươi phải trả lời, không phải lúc ngươi ngồi làm thinh.
Này Aggivessana, khi Như
Lai hỏi người nào, về một vấn đề gì hợp với sự thật, đúng với chân lý đến
ba lần, mà người ấy vẫn không chịu trả lời, thì cái đầu của người ấy sẽ vỡ
thành bảy mảnh ngay tại nơi ấy.
Lúc ấy Ðức Sakka vua cõi
Tam thập tam thiên liền hoá ra dạ xoa, tay cầm cái chùy kim cang phát ra
luồng ánh sáng khiếp người, ngồi trên đỉnh đầu của Saccaka nói cho chàng
nghe rằng: "Này Aggivessana, nếu
Ðức Thế Tôn hỏi ngươi đến lần thứ ba mà ngươi vẫn ương ngạnh, ngoan cố
không chịu trả lời thì ta sẽ dùng cái chùy kim cang này đánh vào cái đầu
của ngươi vỡ ra thành bảy mảnh".
Sự việc xảy ra như trên
chỉ có Ðức Phật và Saccaka nhìn thấy. Saccaka kinh sợ, khiếp đảm vô cùng,
rởn tóc gáy, toát mồ hôi. Bây giờ chàng chỉ còn biết nương nhờ vào oai lực
của Ðức Phật mà thôi, bèn chấp tay run sợ bạch với Ðức Thế Tôn rằng:
- Kính bạch Ðức Thế Tôn,
xin Ngài hỏi lại, con sẽ trả lời ngay.
ÐP: - Này Aggivessana,
ngươi nghĩ thế nào về điều này? Ngươi nói sắc uẩn nào là
"Sắc uẩn là cái ngã của ta"?
Vậy ngươi có thẩm quyền
khiến sắc uẩn ấy rằng:
Sắc uẩn của ta hãy như
thế này!
Sắc uẩn của ta đừng như thế kia!
Như vậy có được không?
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, điều ấy là không thể được.
ÐP: - Này Aggivessana,
ngươi hãy suy xét kỹ càng, thấu đáo rồi mới trả lời, đừng để cho lời sau
không hợp với lời trước, hoặc lời trước và lời sau của ngươi không tương
hợp, không đồng nhất.
Sac: - Con hiểu rõ. Bạch
Ðức Gotama.
ÐP: - Này Aggivessana,
ngươi nghĩ thế nào về điều này?
Ngươi nói thọ uẩn nào là
"thọ uẩn là cái ngã của ta"?
Vậy ngươi có thẩm quyền
khiến thọ uẩn ấy rằng:
"Thọ uẩn của ta hãy như
thế này!" (nghĩa là thọ uẩn của ta hãy thọ lạc).
"Thọ uẩn của ta đừng như thế kia!" (nghĩa là thọ uẩn của ta đừng thọ
khổ).
Như vậy có được không?
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, điều ấy là không thể được.
ÐP: - Này Aggivessana,
ngươi hãy suy xét kỹ càng, thấu đáo rồi mới trả lời....
Này Aggivessana, ngươi
nghĩ thế nào về điều này?
Ngươi nói tưởng uẩn nào là
"tưởng uẩn là cái ngã của ta"?
Vậy ngươi có thẩm quyền
khiến tưởngï uẩn ấy rằng:
"Tưởng uẩn của ta hãy
như thế này!" (nghĩa là tưởng uẩn của ta hãy tưởng đối tượng tốt, đối
tượng thiện).
"Tưởng uẩn của ta đừng như thế kia!" (nghĩa là tưởng uẩn của ta đừng
tưởng đối tượng xấu, đối tượng ác).
Như vậy có được không?
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, điều ấy là không thể được.
ÐP: - Này Aggivessana,
ngươi hãy suy xét kỹ càng, thấu đáo rồi mới trả lời....
Này Aggivessana, ngươi
nghĩ thế nào về điều này?
Ngươi nói hành uẩn nào là
"hành uẩn là cái ngã của ta"?
Vậy ngươi có thẩm quyền
khiến hành uẩn ấy rằng:
"Hành uẩn của ta hãy như
thế này!" (nghĩa là hành uẩn của ta hãy hành thiện).
"Hành uẩn của ta đừng như thế kia!" (nghĩa là hành uẩn của ta đừng hành
ác).
Như vậy có được không?
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, điều ấy là không thể được.
ÐP: - Này Aggivessana,
ngươi hãy suy xét kỹ càng, thấu đáo rồi mới trả lời....
Này Aggivessana, ngươi
nghĩ thế nào về điều này?
Ngươi nói thức uẩn nào là
"thức uẩn là cái ngã của ta"?
Vậy ngươi có thẩm quyền
khiến thức uẩn ấy rằng:
"Thức uẩn của ta hãy như
thế này!" (nghĩa là thức uẩn của ta hãy biết đối tượng tốt, đối tượng
thiện).
"Thức uẩn của ta đừng như thế kia!" (nghĩa là thức uẩn của ta đừng biết
đối tượng xấu, đối tượng ác).
Như vậy có được không?
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, điều ấy là không thể được.
ÐP: - Này Aggivessana,
ngươi hãy suy xét kỹ càng, thấu đáo rồi mới trả lời, đừng để cho lời sau
không hợp với lời trước, hoặc lời trước và lời sau của ngươi không tương
hợp, không đồng nhất.
Này Aggivessana, ngươi
nghĩ thế nào về điều này:
Sắc uẩn thường hay vô
thường?
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, sắc uẩn vô thường.
ÐP: - Này Aggivessana, sắc
uẩn nào là vô thường, sắc uẩn ấy khổ hay lạc?
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, sắc uẩn ấy là khổ.
ÐP: - Này Aggivessana, sắc
uẩn nào là vô thường, khổ, có sự biến đổi là thường, vậy có nên chấp thủ
sắc uẩn ấy là của ta (do tham ái), sắc uẩn ấy là ta (do ngã mạn), sắc
uẩn ấy là tự ngã của ta (do tà kiến) chăng?
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, không nên chấp như vậy.
ÐP: - Này Aggivessana,
ngươi nghĩ thế nào về điều này thọ uẩn..., tưởng uẩn..., hành uẩn....
Thức uẩn là thường hay vô
thường?
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, thức uẩn là vô thường.
ÐP: - Thức uẩn nào vô
thường, thức uẩn ấy khổ hay lạc?
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, thức uẩn ấy là khổ.
ÐP: - Thức uẩn nào vô
thường, khổ, có sự biến đổi là thường, vậy có nên chấp thủ thức uẩn ấy
là của ta, thức uẩn ấy là ta, thức uẩn ấy là tự ngã của ta chăng?
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, chẳng nên chấp như vậy.
ÐP: - Này Aggivessana,
ngươi nghĩ thế nào về điều này?
Người nào đang dính mắc
trong sự khổ, đang ở trong sự khổ, đang chịu đựng khổ, mà còn chấp thủ khổ
ấy rằng: "khổ này là của ta, khổ này là ta, khổ này là tự ngã của ta".
Như vậy, sự thật, người ấy có thể tự mình phân tách biết rõ sự khổ
được chăng? mong cho hết khổ, giải thoát khổ được chăng?
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, làm sao có được, điều ấy chắc chắn không thể được!
ÐP: - Này Aggivessana,
ngươi nghĩ thế nào về điều này?
Có phải chính ngươi đang
dính mắc sự khổ, đang ở trong sự khổ, đang chịu đựng khổ, mà ngươi còn
chấp thủ khổ ấy rằng: khổ này là
của ta, khổ này là ta, khổ này là tự ngã của ta chăng?
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, đáng lẽ con không nên chấp như vậy, nhưng mà sự thực con đã chấp
nó như vậy.
ÐP: - Này Aggivessana, như
một người cần lõi cây, mong muốn lõi cây, tìm lõi cây, mang búa đi vào
rừng, thấy một cây chuối rừng cao, to lớn, thẳng đứng, chưa trổ buồng,
người ấy bèn chặt cây chuối ấy tận gốc, chặt ngọn rồi lột tất cả bẹ chuối,
từ ngoài vào trong ra hết, không hề tìm thấy giác cây thì làm sao y tìm
thấy lõi cây được.
Này Aggivessana, cũng như
vậy, Như Lai đã xét hỏi về những sở học và những kiến thức của ngươi,
chúng đều rỗng tuếch, trống không, vô bổ, không có lợi ích gì, thế mà
ngươi dám tự cao ngã mạn tuyên bố với hội chúng ở Vesali rằng:
"Ta không thấy có một Sa môn, một Bà la môn
nào, dù là giáo chủ, trưởng giáo phái hoặc bậc đạo sư lỗi lạc tự xưng là
bậc Arahán, một khi đối đáp với ta, không ai là không hồi hộp, run sợ,
không toát mồ hôi lạnh. Thậm chí, nếu ta cật vấn cây cột không có tâm
thức, nó cũng rung chuyển lay động, huống hồ nữa là con người có tâm
thức!".
Như vậy, này Aggivessana,
mồ hôi của ngươi toát ra từ trán, chảy xuống mặt thấm qua áo rồi rơi xuống
mặt đất.
Này Aggivessana, trong
thân của Như Lai, Như Lai không thấy một giọt mồ hôi nào toát ra cả.
Ðức Phật bèn vạch chiếc y
của mình để lộ ra màu da vàng óng ánh, cho Saccaka và hội chúng hoàng tộc
Licchavi nhìn thấy rõ.
Lúc ấy, Saccaka ngồi co
rúm lại, gục đầu, da mặt tái đi, thân toát mồ hôi lạnh, chàng ngồi im
lặng, không nói ra được một lời nào nữa.
Trong hội chúng hoàng tộc
Licchavi, có ông hoàng Dummukha nhận thấy Saccaka hoàn toàn mất hết nhuệ
khí ban đầu, đang ngồi chết lặng vì xấu hổ bèn hướng về Ðức Phật mà bạch
rằng:
- Kinh bạch Ðức Thế Tôn,
kính xin Ðức Thế Tôn cho phép con đưa ra một ví dụ.
Ðức Thế Tôn làm thinh cho
phép.
Ông hoàng Dummukha bạch
Ðức Thế Tôn:
- Kính bạch Ðức Thế Tôn,
ví như ở gần xóm làng có một cái ao, một nhóm trẻ tinh ngịch kéo nhau đến
ao ấy, chúng xuống ao bắt một con cua đem lên bờ để chơi, hễ con cua đưa
cái càng nào ra, thì chúng lấy cây hay đá đập gãy càng ấy, cứ như vậy cho
đến lúc nó không còn một cái càng nào, bèn phải nằm yên không cựa quậy,
không nhúc nhích được, chẳng còn bò đi xuống ao được nữa.
Kính bạch Ðức Thế Tôn,
cũng như vậy, những tà kiến hiểu lầm, tánh ngã mạn, tự cao tự đại, những
luận thuyết của Saccaka như những càng cua đã bị trí tuệ của Ðức Thế Tôn
bẻ gãy. Từ nay về sau, Saccaka sẽ không còn có những ý nghĩ ngông cuồng
đối với Ðức Thế Tôn như vậy nữa.
Khi nghe vậy, Saccaka nổi
giận nói rằng:
- Này Dummukha, xin ông
đừng nói nữa!
Chàng hổ thẹn yêu cầu ông
hai lần như vậy, rồi chấp tay hướng về Ðức Phật:
- Kính bạch Ðức Gotama,
con thành tâm sám hối những tội lỗi của con, kính xin Ngài từ bi tha thứ
những tội lỗi ấy do si mê lầm lạc, mà con đã lỡ phạm, con xin phép học hỏi
Ngài những điều mà con thắc mắc.
Ðức Thế Tôn cho phép,
Saccaka bèn bạch hỏi:
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, bậc Thánh Thinh văn đệ tử của Ngài thực hành như thế nào gọi là
hành giả hành đúng theo chánh pháp, hành đúng theo lời giáo huấn của Ngài,
để đoạn tuyệt được mọi hoài nghi, đạt đến trí tuệ Siêu tam giới, không còn
tin vào người khác, sống được an lạc trong giáo pháp của Ngài.
Ðức Phật dạy rằng:
ÐP: - Này Aggivessana,
trong giáo pháp này, bậc Thánh Thanh văn đệ tử của Như Lai, là hành giả có
trí tuệ thiền tuệ thấy rõ sắc uẩn đúng theo thật tánh của các pháp rằng:
"Sắc uẩn nào ở quá khứ, vị
lai, hiện tại, sắc uẩn bên trong, sắc uẩn bên ngoài, sắc uẩn thô, sắc uẩn
vi tế, sắc uẩn thấp hèn, sắc uẩn cao quý, sắc uẩn ở gần, sắc uẩn ở xa; tất
cả sắc uẩn ấy không phải là của ta (netam mama), không phải là ta (neso
hamasmi), không phải là tự ngã của ta (na meso attà).
Và cũng như vậy, có trí tuệ thiền tuệ, thấy rõ, biết rõ, thọ uẩn...,
tưởng uẩn..., hành uẩn..., thức uẩn đúng theo thực tánh của các pháp
rằng: "thức uẩn nào ở quá khứ, vị
lai, hiện tại, thức uẩn bên trong, thức uẩn bên ngoài, thức uẩn thô, thức
uẩn vi tế, thức uẩn thấp hèn, thức uẩn cao quý, thức uẩn ở gần, thức uẩn ở
xa; tất cả thức uẩn ấy không phải là của ta, không phải là ta, không phải
tự ngã của ta.
Này Aggivessana, với trí
tuệ thiền tuệ thấy rõ, biết rõ ngũ uẩn đúng theo thật tánh cuả các pháp
như vậy, gọi là hành giả hành đúng theo chánh pháp, hành đúng theo lời
giáo huấn của Như Lai, đạt đến trí tuệ Siêu tam giới, không còn tin vào
người khác, sống an lạc trong giáo pháp của Như Lai.
Sac: - Kính bạch Ðức
Gotama, thế nào gọi là Tỳ khưu bậc Thánh Arahán đã tận diệt được tất cả
mọi phiền não trầm luân, đã hoàn thành phạm hạnh, đã hoàn thành mọi phận
sự Tứ Thánh đế, đã bỏ được gánh nặng ngũ uẩn, đã chứng đắc Arahán Thánh
Ðạo, Arahán Thánh Quả, đã diệt đoạn tuyệt pháp ràng buộc tái sanh kiếp
sau, đã trở thành bậc Thánh Arahán, đã giải thoát khổ?
ÐP: - Này Aggivessana, Tỳ
khưu là hành giả có trí tuệ thiền tuệ, thấy rõ, biết rõ
sắc uẩn nào ở quá khứ, vị lai, hiện tại, sắc
uẩn bên trong, sắc uẩn bên ngoài, sắc uẩn thô, sắc uẩn vi tế, sắc uẩn thấp
hèn, sắc uẩn cao quý, sắc uẩn ở gần, sắc uẩn ở xa; tất cả sắc uẩn ấy
"không phải là của ta, không phải là ta, không phải là tự ngã của ta".
Cũng như vậy, có trí tuệ
thiền tuệ thấy rõ, biết rõ thọ
uẩn... tưởng uẩn... hành uẩn..., thức uẩn..." không phải là của ta, không
phải là ta, không phải là tự ngã của ta".
Này Aggivessana, với trí
tuệ thiền tuệ thấy rõ, biết rõ ngũ uẩn đúng theo thực tánh của các pháp
như vậy, gọi là Tỳ khưu là bậc Thánh Arahán đã tận diệt được tất cả mọi
phiền não trầm luân, đã hoàn thành phạm hạnh, đã hoàn thành mọi phận sự Tứ
Thánh đế, đã bỏ được gánh nặng ngũ uẩn, đã chứng đắc Arahán Thánh Ðạo,
Arahán Thánh Quả, đã diệt đoạn tuyệt pháp ràng buộc tái sanh kiếp sau, đã
trở thành bậc Thánh Arahán, đã giải thoát khổ.
Này Aggivessana, Tỳ khưu
có tâm hoàn toàn giải thoát khổ như vậy, có ba đặc tính ưu việt là:
- Trí tuệ chứng ngộ ưu
việt.
- Pháp hành ưu việt.
- Tâm giải thoát khổ ưu
việt.
Này Aggivessana, Tỳ khưu
có tâm hoàn toàn giải thoát khổ như vậy, nên thường tôn kính lễ bái, cúng
dường Như Lai rằng:
- Ðức Thế Tôn là Bậc Chánh
Ðẳng Giác, tự mình đã chứng ngộ chân lý Tứ Thánh đế.
- Ðức Thế Tôn là bậc tự
mình đã thực hành xong, rồi thuyết pháp chỉ dạy cho chúng sinh thực hành
theo.
- Ðức Thế Tôn là bậc tự
mình đã diệt đoạn tuyệt phiền não xong, rồi thuyết pháp chỉ dạy cho chúng
sinh cùng diệt đoạn tuyệt phiền não.
- Ðức Thế Tôn là bậc tự
mình đã vượt qua khỏi vùng nước xoáy tử sanh luân hồi, rồi thuyết pháp dạy
chúng sinh cùng vượt qua khỏi vùng nước xoáy tử sanh luân hồi như Ngài.
- Ðức Thế Tôn là bậc tự
mình đã dập tắt mọi phiền não không còn dư sót xong, rồi thuyết pháp chỉ
dạy cho chúng sinh cùng dập tắt mọi phiền não.
SACCAKA TỰ THÚ
Lắng nghe Ðức Thế Tôn
thuyết giảng xong, Saccaka bạch Ðức Thế Tôn:
- Kính bạch Ðức Gotama,
chính con là người si mê, không biết đến tài đức cao thượng của người
khác, là người có tánh tự cao tự đại, ngã mạn, khinh thường người khác,
cho nên con trở nên người tự phụ, nghĩ sai lầm rằng lý lẽ của mình chắc
chắn sẽ thắng được lý lẽ của Ðức Gotama.
Sự thật, người nào đối
chọi với voi lên cơn say, người ấy còn hy vọng thoát thân được; còn người
nào đấu trí, luận chiến với Ðức Gotama thì chắc chắn chỉ chuốc lấy sự thất
bại mà thôi. Tương tự như vậy, một người đang ở trong vòng lửa cháy ngùn
ngụt bốn bề, hẳn còn chút may mắn thoát ra khỏi; hoặc một người bị rắn độc
cắn, hẳn còn hy vọng chữa trị được, còn người nào luận chiến, đấu trí với
Ðức Gotama thì chắc chắn chỉ chuốc lấy sự thất bại thảm hại mà thôi.
Kính bạch Ðức Gotama,
chính con là người si mê, không biết Ðức Gotama là bậc Toàn tri diệu giác,
con quen tánh tự cao ngã mạn, nên tự phụ nghĩ sai lầm rằng:
con mở cuộc luận chiến, đấu trí với Ðức
Gotama, con sẽ thắng; nhưng sự thật thì ngược lại, con hoàn toàn thảm bại.
Kính bạch Ðức Gotama, ngày
mai, con kính thỉnh Ngài cùng chư Tỳ khưu Tăng ngự đến tư xá, để cho con
cùng hội chúng hoàng tộc Licchavi được có cơ hội làm phước dâng vật thực
cúng dường Ngài cùng chư Tỳ khưu Tăng.
Ðức Phật làm thinh nhận
lời.
Saccka thành kính đảnh lễ
Ðức Thế Tôn với tâm vô cùng hoan hỷ và tri ân. Sau đó, Saccaka, một lần
nữa, cùng hội chúng hoàng tộc Licchavi đảnh lễ Ðức Thế Tôn trở về với tâm
vô cùng hoan hỷ.
Sau khi Ðức Phật đã nhận
lời thỉnh mời, Saccaka mới thông báo cho hoàng tộc Licchavi rằng:
- Này chư quý vị, ngày mai
Ðức Gotama cùng chư Tỳ khưu Tăng nhận thọ thực tại tịnh xá của tôi, xin
qúy vị hãy mang những vật thực ngon lành đến cùng tôi để cúng dường Ðức
Gotama cùng chư Tỳ khưu Tăng.
Ðêm đã qua, sáng sớm hôm
ấy, tất cả hội chúng hoàng tộc Licchavi mỗi người mỗi phần, gồm cả thảy
500 phần vật thực ngon lành, đem đến tịnh xá của Saccaka, hùn chung để
cúng dường Ðức Phật cùng chư Tỳ khưu Tăng.
Vào buổi sáng, Ðức Thế Tôn
mặc y mang bát cùng số đông chư Tỳ khưu Tăng ngự đến tịnh xá Saccaka để
thọ thực. Saccaka cùng nhóm hội chúng hoàng tộc Licchavi hân hạnh được đón
rước Ðức Phật cùng chư Tỳ khưu Tăng, chàng thỉnh Ðức Phật ngự chỗ cao quý
nhất, tiếp theo là chư Tỳ khưu Tăng. Lúc ấy, Saccaka tự mình dâng những
vật thực ngon lành đến Ðức Phật cùng chư Tỳ khưu Tăng.
Khi Ðức Phật cùng chư Tỳ
khưu thọ thực xong, Saccaka ngồi một nơi hợp lẽ ở chỗ thấp hơn bèn bạch
với Ðức Thế Tôn:
-
Kính bạch Ðức Thế Tôn, cầu mong phước thí và
quả báu của phước thí này sẽ được thành tựu hạnh phúc, an lạc đến cho tất
cả mọi người trong hoàng tộc Licchavi.
Ðức Phật dạy rằng:
- Này Aggivessana, phước
thí này những thí chủ do nương nhờ ở con là người chưa diệt được phiền não
tham, sân, si thì sẽ được thành tựu an lạc đến cho tất cả thí chủ trong
hoàng tộc Licchavi.
Này Aggivessana, phước thí
này con nương nhờ ở Như Lai là Bậc đã diệt đoạn tuyệt phiền não tham, sân,
si thì sẽ được thành tựu sự an lạc đến cho con.
Saccaka cùng toàn thể thí
chủ trong hoàng tộc Licchavi vô cùng hoan hỷ theo lời giáo huấn của Ðức
Thế Tôn.
---o0o---
Mục
Lục | 1
| 2
| 3 | 4
| 5
| 6
| 7
| 8 | 9
---o0o---
| Mục lục Tác giả || Tủ
Sách Phật Học |
---o0o---
Source: Buddhasasana Homepage
Trình bày: Nhị Tường
Cập nhật :
01-01-2003