T
(tiếp theo)
Thất thánh tài.
Saptadhana (S).Tín, faith; Giới, observance of
the commandments; Tàm, shame (for self); Quí,
shame (for others); Đa văn, hearing instruction;
Trí tuệ, wisdom; Xả li, renunciation.
Thất thắng sự.
The seven surpassing qualities of a Buddha. Also
thất chủng vô thượng. They are his body or
person, his universal law, wisdom, perfection,
destination (nirvàna), ineffable truth, and
deliverance.
Thất thất. The
period of forty nine days after death, when masses
are said every seventh day till the seventh seventh
day.
Thất thập.
Saptati (S). Seventy.
Thất thập ngũ.
Pancasaptati (S). Seventy-five.
Thất thập ngũ
pháp. The seventy-five dharmas of the
Abhidharma-Kosa, which classifies all phenomena under
seventy-five categories, or elements, divided into
five groups: (1) Sắc pháp rùpani, material, 11;
(2) Tâm pháp cittam, mind,1; (3) Tâm sở
hữu pháp, citta-samprayuktasamskàràh, mental
qualities, 46; (4) Tâm bất tương ưng hành
pháp citta-vipravuktasamskàrah, non mental, 14;
(5) Vô vi pháp asamskrta, non phenomenal
elements, 3.
Thất thập tam tôn.
The "Diamond world" mandala, or pantheon,
of the esoteric sect, containing seventy three
honoured ones.
Thất thiện. The
seven excellences claimed for the Buddha's teaching:
good in its thời timing or seasonableness, nghĩa
meaning, ngữ expression, độc pháp uniqueness,
cụ túc completeness, thanh tịnh điều nhu pure
adaptability, and phạm hạnh its noble objective,
nirvàna.
Thất tình. The
seven emotions: hỉ pleasure; nộ anger; ái love;
ố hate; ai sorrow; dục desire; lạc joy.
Thất tông. The
seven Japanese sects of Luật Ritsu (J), Pháp
tướng Hossò, Tam luận Sanron, Hoa nghiêm
Kegon, Thiên thai Tendai, Chân ngôn Shingon,
and Thiền Zen.
Thất trí. The
seven knowins - to know the Law, its meaning, the
times for all duties, moderation, oneself, the
different classes of people, and people as
individual.
Thật. Real, true,
honest, sincere; solid; fixed; full; to fill; fruit,
kernel, effects; verily, in fact; it is used for
chân as in chân thật the supreme fact, or
ultimate reality; also for bhùta.
Thật báo độ.
The land of Buddha-reward in Reality free from all
barriers, that of the bodhisattva, the third of the
four lands of Thiên Thai. A Buddha ksetra.
Thật đại thừa
giáo. The real Mahàyàna, freed from
temporal, relative or expedient ideas; the Thiên
Thai, Hoa Nghiêm, Thiền, Chân ngôn schools
claim to be such.
Thật đạo. The
true way, the true religion, absolute Buddha-truth.
Thật đế. A
truth; the true statement of a fundamental principle.
Thật giáo. The
teaching of Reality; also the real, or reliable
teaching.
Thật hóa. The
real or noumenal Buddha as contrasted with quyền
hóa the temporal or phenomenal Buddha; the thật
hóa nhị thân are his báo thân sambhogakàya
and his hóa thân nirmànakàya.
Thật không.
Absolute sùnya, or vacuity; all things being
produced by cause and environment are unreal.
Thật kinh. The
true sùtra as contrasted to the relative or
temporary sùtras, a term of the Lotus school.
Thật ngã. The
true ego, in contrast with giả ngã phenomenal
ego.
Thật ngữ. True,
or reliable words; words corresponding to reality;
discussions of Reality.
Thật nhãn. An
eye able to discern reality, i.e. the Buddha-eye.
Thật sắc thân.
The real Buddha-body, or his sambhogakàya in
contrast with his nirmànakàya.
Thật tính. Real
nature, or essence, i.e. the chân như
bhùtatathatà.
Thật tế. The
region of Reality.
Thật tế lí địa.
The noumenal universe, the bhùtatathatà.
Thật tướng.
Reality, in contrast with hư vọng; absolute
fundamental reality, the ultimate, the absolute; the
pháp thân dhamakàya, or chân như
bhùtatathatà. Other terms are nhất thật,
nhất như, nhất tướng, vô tướng, pháp
chứng, niết bàn, vô vi, chân đế, chân
tính, chân không, thật tính, thật đế,
thật tế.
Thật tướng ấn.
The seal or witness of reality, which is passed on
from Buddha to Buddha.
Thật tướng quán.
Insight into, or meditation on Reality.
Thật tướng trí
thân. The body of absolute, knowledge or of
complete knowledge of reality, i.e. that of
Vairocana.
Thật tướng tuệ.
Wisdom in regard to reality.
Thật tướng pháp
giới. The first half is a Lotus sùtra term
for Reality, the latter half a Hoa Nghiêm term for
the same.
Thật tướng tam
muội. The samàdhi of reality, in which the
unreality of the phenomenal is realized.
Thật tướng vô
tướng. Reality is Nullity, i.e. is devoid of
phenomenal characteristics, unconditioned.
Thật trí. The
knowledge or wisdom of Reality in contrast with
quyền trí knowledge of the relative.
Thật xoa nan đà.
Siksànanda (S). A sramana of Kustana (Khotan) who
in A.D. 695 introduced a new alphabet into China and
translated nineteen works.
Thế. Yuga (S). An
age, 1,000th part of a kalpa. Loka (S). The world.
Thế anh. World
hero, like Buddha. Also Thế hùng.
Thế đại. A
generation, a life time; the world.
Thế đế.
Ordinary or worldly truth, opposite to Chân đế
truth in reality. Also Tục đế, Thế tục
đế.
Thế đệ nhất
pháp. The highest of the Tứ gia hạnh vị.
Thế điển.
Non-Buddhist classical works.
Thế gian. The
world; in the world; the finite impermanent world.
Also Thế giới..
Thế gian giải.
Lokavid (S). Knower of the World, one of the ten
titles of a Buddha.
Thế gian nhãn.
The Eye of the world, the eyes that see for all men.
Worldly or ordinary eyes. Also Thế nhãn.
Thế gian pháp.
The world-law, or law of this world, especially of
birth and death.
Thế gian thừa.
The Vehicle, or teaching for the attainment of good
fruit in the present life, in contrast with Xuất
thế gian thừa that for attainment in lives
outside this world.
Thế gian trí.
Wordly knowledge.
Thế gian tướng
thường trụ. World-forms, systems, or states
are eternal (as existing in the Absolute, the chân
như).
Thế giới. Loka
(S). The finite world, the world, a world, which is
of two kinds: (1) Chúng sinh thế giới, that of
the living, who are receiving their chính báo
correct recompense of karma; (2) Khí thế giới,
that of the material, or that on which karma depends
for expression.
Thế giới chủ.
The lord, or ruler over a world or dhyàna heaven,
one for each of the four dhyàna heavens.
Thế giới tất
đàn. One of the four siddhantas; the Buddha's
line of reasoning in earthly or common terms to draw
men to the higher truth.
Thế Hữu.
Vasumitra (S).
Thế luận. Wordly
discussions; ordinary unenlghtened ways of
description or definition; also styled ác luận
evil discussions, especially when applied to the
hedonistic Lokàyatika teachings.
Thế nhãn. Xem
thế gian nhãn.
Thế pháp. Common
or ordinary dharmas.
Thế Tôn.
Lokajyestha (S). World's most Venerable, World's
Honoured One. World-honoured, an epithet of all
Buddhas.
Thế Thân.
Vasubhandu (S). Also Thiên Thân.
Thế thế sinh sinh.
Transmigration after transmigration in the six stages
of mortal existence.
Thế thiên. The
Lord of the world, Brahmà Phạm thiên; Mahesvara
Đại tự tại thiên; The four mahàrajàs
tứ đại thiên vương. Also thế chủ.
Thế trí. Xem
thế tục trí.
Thế trí biện
thông. Worldly eloquent.
Thế chí Bồ tát.
Xem Đại thế chí Bồ tát.
Thế phát.
Mundaka, munda (S). To shave the hair, following
Sàkyamuni, who cut off his locks with a sharp sword
to signify his cutting himself off the world. Also
Thế trừ tu phát, Cắt tóc cạo râu.
Thế tục. Laukika
(S). Common or ordinary things, custom, experiences,
common or wordly ways (or views).
Thế tục trí.
Ordinary, or worldly knowledge, or wisdom.
Thế Tự tại
Vương. Lokesvararàja (S). A Buddha under whom
Amitàbha, in a previous existence, entered into the
ascetic life and made his forty-eight vows.
Thế y. He on whom
the world relies - Buddha.
Thệ đa lâm.
Jetavana (S)
Thệ nguyện.
Pranidhàna (S). Vow.
Thi. A corpse; to
manage.
Thi ba la mật.
Sìlapàramità (S) Morality, the second of the
pàramitàs.
Thi Ca La Việt.
Sigàlovada (P).
Thi Ca La Việt kinh.
Sigàlovada-sutta (P). Also Thiện sinh kinh.
Thi Khí. Sikkhin
(S). (1) The 999th Buddha of the last kalpa, whom
Sàkyamuni is said to have met. (2) The second of
the seven Buddhas of antiquity.
Thi la. Sìla (S).
Restraint, or keeping the commandments. The second
pàramità, moral purity.
Thi la Ba la mật.
Xem Thi ba la mật.
Thi la bí đà la.
Silabhadra (S). Also Giới Hiền luận sư.
Thi la thanh tịnh.
Moral purity, essential to enter into samàdhi
Thi lợi. Sri (S).
Also sư lợi, thất lợi, thất li, tu lợi;
(1) Fortune, prosperity; high rank, success, good
fortune, virtues. (2) The wife of Visnu. (3) An
honorific prefix or affix to names of gods, great
men, and books. (4) An exclamation at the head of
liturgies. (5) An abbreviation for Manjusri.
Thí. Dàna (S).
Alms; charity. To give, grant, bestow, to distribute.
Also thi.
Thí ân. To grant
s.o. a favour; to do s.o. a kindness. Thi ân bất
cầu báo to do good for its own sake.
Thí ba la mật.
Dàna-pàramità (S).
Thí chủ.
Dànapati (S). An almsgiver, a benefactor, a patron
of Buddhism.
Thí hóa. To
bestow the transforming truth.
Thí pháp. To
dispense the Buddha's teachings.
Thí tăng. To give
alms to monks.
Thí thực. To
bestow food.
Thí vô úy.
Abhayandada (S). The bestower of fearlessness, a
tittle of Quán Âm.
Thị. To indicate,
notify, proclaim.
Thị đạo. To
indicate the Way.
Thị giáo. To
point out and instruct.
Thị hiện. To
appear, to manifest
Thị tịch. To
indicate the way of nirvàna.
Thị giả. A senior
bonze's attendant.
Thích. To separate
out, set free, unloose, explain; Buddhism, Buddhist.
Thích Ca Mâu Ni.
Sàkyamuni (S)
Thích chúng.
Buddhist.
Thích chủng.
Sàkya-seed; the Sàkya clan; the disciples of
Sàkyamuni, especially monks and nuns.
Thích đề hoàn
nhân. Sakro-devànàmindra (S). Sakra the
Indra of the devas, the sky-god, the god of the
nature-gods, ruler of the thirty tree heavens, a deva
protector of Buddhism.
Thích điển. The
scriptures of Buddhism.
Thích gia. The
Sàkya family, i.e. the expounders of Buddhist
sùtras and scriptures.
Thích giáo.
Buddhism.
Thích luận. The
Pràjna-pàramità-sùtra; also explanatory
discussions, or notes on foundation treatises.
Thích Ma Nam.
Sàkya-Mahanama-Kulika (S). One of the first five of
the Buddha's disciples.
Thích môn. The
school of Sàkyamuni, Buddhism.
Thích nghi.
Explanation of doubtful points, solution of doubts.
Thích nữ. The
woman of the Sàkya clan.
Thích tử.
Sàkyaputrìya (S). Sons of Sàkyamuni, i.e. his
disciples in general.
Thích Phạm Hộ
Thế. Indra and Brahma, both protectors of
Buddhism.
Thiên. Heaven; the
sky; a day. A deva or divine being, deity. Tam
chủng thiên, the three classes of devas: (1) Danh
thiên, famous rulers on earth styled thiên
vương, thiên tử; (2) Sinh thiên, the highest
incarnations of the six paths; (3) Tịnh thiên, the
pure, or the saints, from sravakas to
pratyekabuddhas. The four classes of devas include
(1),(2),(3) above and (4) Nghĩa thiên, all
bodhisattvas above the ten stages thập trụ. Đệ
nhất nghĩa thiên: a supreme heaven with
bodhisattvas and Buddhas in eternal immutability.
Thiên bộ. The
classes of devas; the host of devas, the host of
heaven.
Thiên bộ thiện
thần. Brahmà, Indra, the Four
Devaloka-ràjas, and the other spirit guardians of
Buddhism.
Thiên cái. A
Buddha's canopy, or umbrella; a nimbus of rays of
light, a halo.
Thiên chân.
Bhùtatathatà (S). Permanent reality underlying
all phenomena, pure and unchanging. e.g. the sea in
contrast with the waves; nature, the natural.
Thiên chân Phật.
The real or ultimate Buddha.
Thiên chúng. The
host of heaven, Brahma, Indra, and all their host.
Thiên chủ.
Devapati (S). The Lord of devas, a tittle of Indra.
Thiên cổ. The
divine drum in the Thiện pháp đường Good Law
Hall of the Trayas-trimsas heavens, which sounds of
itself, warning the inhabitants of the thirty three
heavens that even their life is impermanent and
subject to karma; at the sound of the drum Indra
preaches against excess.
Thiên cơ. Natural
capacity; the nature bestowed by Heaven.
Thiên cung.
Devapura, devaloka (S). The palace of devas, the
abode of the gods.
Thiên cung bảo
tạng. A library of the sùtras. The treasury
of all the sùtras in the Tusita Heaven in
Maitreya's palace. Another collection is said to be
in the Long cung or Dragon's palace, but is
associated with Nagàrjuna.
Thiên đài tông.
Tendai-shu (J). Xem Thiên Thai.
Thiên đại tướng
quân. Deva-guardian.
Thiên đạo.
Devagati, devasopàna (S). The highest of the six
paths lục đạo, the realm of devas, i.e. the
eighteen heavens of form and four of formlessness. A
place of enjoyment but not a place of progress toward
bodhisattva perfection.
Thiên đế. King,
or Emperor of Heaven, i.e. Nhân đà la Indra,
Đế Thích Sakra king of the devaloka.
Thiên đường.
The mansions of the devas, located between the earth
and the Brahmalokas; the heavenly halls; heaven.
Thiên đường địa
ngục. The heavens and the hells, places of
reward or punishment for moral conduct.
Thiên hạnh. A
bodhisattva's natural or spontaneous correspondence
with fundamental law; one of the ngũ hạnh of the
Niết Bàn kinh.
Thiên hạ. The
world; here below; on earth.
Thiên hoa. Divine
flowers, stated in the Lotus sùtra as of four
kinds, mạn đà la mandàras, ma ha mạn đà
la mahàmandàras, mạn thù sa manjùsakas, ma
ha mạn thù sa mahàmanjùsakas, the first two
white, the last two red.
Thiên hương.
Deva incense, divine or excellent incense.
Thiên long. Devas,
including Brahmà, Indra, and the devas, together
with the nàgas.
Thiên long bát bộ.
Devas, nàgas and others of the eight classes:
thiên, devas; long, nàgas; dạ xoa, yaksas;
càn thát bà, gandharas; a tu la, asuras; ca
lâu la, garudas; khẩn na la, kinnaras; ma hầu
la già, mahoragas.
Thiên ma. Deva
Màra (S). One of the four màras tứ ma who
dwells in the sixth heaven, Paranirmita-vasa-vartin,
at the top of the Kàmadhàtu, with his inumerable
host , whence he constantly obstruct the Buddha truth
and its followers. He is also styled Sát giả the
slayer; also Ba tuần explained by ác ái sinful
love or desire as he sends his daughters to seduce
the saints.
Thiên ma ngoại
đạo. Màras and heretics.
Thiên ngữ. The
deva language, i.e. that of the Brahman, Sanskrit.
Thiên nhạc.
Heavenly music, the music of the inhabitants of the
heavens.
Thiên nhãn.
Divyacaksus (S). The deva-eye; the first of abhijnà
lục thông; one of the five classes of eyes;
divine sight unlimited vision; all things are open to
it, large and small, near and distant, the destiny of
all beings in future rebirths.
Thiên nhãn lực.
The power of the celestial or deva eye, one of the
ten powers of a Buddha.
Thiên nhãn minh.
One of the three enlightenments tam minh, or clear
vision of the saints, which enables him to know the
future rebirths of himselfand all beings.
Thiên nhãn thông.Diviyacaksu
(S). Divine eye.
Thiên nhãn trí
thông nguyện. The sixth of Amitàbha's forty
eight vows, that he would not enter the final stage
until all beings had obtained this divine vision.
Thiên nhãn trí.
The wisdom obtained by the deava eye.
Thiên nhãn trí
chứng thông. The complete universal
knowledge and assurance of the deva eye.
Thiên nhân.
Devas and men.
Thiên nhân sư.
Sasta Devamanusyànàm (S). Teacher of devas and
men, one of the ten epithet of a Buddha.
Thiên nữ.
Devakanyà, apsaras (S). Goddess in general.
Thiên nhĩ.
Divyasrotra (S). Deva ear, divine ear; celestial ear.
Thiên nhĩ thông.
The second of the abhijnàs lục thông, by which
devas in the form-world, certain arhats through the
fourth dhyàna, and others can hear all sounds and
understand all languages in the realm of form, with
resulting wisdom.
Thiên nhĩ trí
chứng thông. The complete universal
knowledge and assurance of the deva ear.
Thiên nhĩ trí
thông nguyện. The seventh of the forty eight
vows of Amitàbha, not to become Buddha until all
obtained the divine ear.
Thiên sứ.
Divine messengers, especially those of Yama; also his
tam thiên sứ old age, sickness and death.
Thiên Thai đại sư.
The actual founder of the Thiên Thai school, Trí
Khải.
Thiên Thai tông.
The T'ien T'ai or Tendai sect đounded by Trí
Khải. It bases its tenets on the Lotus sùtra.
Thiên Thai Trí Giả.
Trí Khải, his tự is Đức An and his surname
is Trần, AD 538-597. Studying under Huệ Tư, he
was greatly influenced by his teaching; and found in
the Lotus sùtra, the real interpretation of
Mahàyànism. In 575 he first came to Thiên Thai
Sơn or Heavenly Terrace mountain and establish his
school, which in turn was the foundation of important
Buddhist shools in Korea and Japan.
Thiên Thân.
Vasubandhu, younger brother of Asanga, wrote Câu
Xá Luận, Duy Thức Luận, etc. He was the
twenty first Indian patriarch.
Thiên thần.
Deva, Devatà (S). (1) Brahmà and the gods in
genaral, including the inhabitants of the devalokas,
all sbject to metempsychosis; (2) The fifteenth
patriarch, disciple of Nàgàrjuna, also styled
Devabodhisattva Đề Bà Bồ tát, Aryadeva
Thánh Thiên and Nilanetra Thanh Mục blue eyed.
Thiên thần địa
kì. The spirits Thiên thần are Indra and his
retenue; devas in general; and Địa kì are the
earth spirits, nàgas, demons, ghosts, etc.
Thiên thụ vương.
The pàrijàta tree ba lợi chất đa, which
grows in front of Indra's palace - the king among the
heavenly tree.
Thiên thực.
Sudhà (S). Food of the gods, sweet dew, ambrosia,
nectar.
Thiên thừa
(thặng). Devayàna (S). The deva vehicle, one
of the five vehicles. It transports observers of the
ten good qualities thập thiện to one ođ the six
deva realms of desire.
Thiên thượng.
The heavens above.
Thiên thượng
thiên hạ duy ngã độc tôn. The first
words attributed to Sàkyamuni after his first seven
steps when born from his mother's right side:
"In the heavens above and (earth) beneath I
alone is the honoured one." This announcement is
ascribed to every Buddha.
Thiên tiên.
Deva-rsis (S). Immortals.
Thiên trung thiên.
Devàtideva (S). Deva of devas, the name given to
Siddhartha when, on his presentation in the temple of
Thiên Vương Mahesvara (Siva), the statues of all
the gods prostrated themselves before him.
Thiên trúc.
India.
Thiên tôn. The
most honoured among devas, a tittle of a Buddha, i.e.
the highest of divine beings.
Thiên từ.
Devàlaya, Devatàgàra (S). Brahminical temples.
Thiên tử. A son
of Heavens, the Emperor-Princes.
Thiên vương.
Maharàja devas (S). Tứ thiên vương,
Catur-mahàràja, The four deva kings in the first
or lowest devakoka, on its four sides. East Trì
quốc Thiên vương Dhrtaràstra; South Tăng
trưởng Thiên vương, Virùdhaka; West Quảng
mục
Thiên vương.
Virùpaksa; North Đa văn Thiên vương,
Dhanada, or Vaisravana, as guardians of the
monasteries, where their images are seen in the hall
at the entrance, which is sometimes called Thiên
vương đường, hall of the deva kings.
Thiên vương Như
lai. Deva-ràja Tathàgata (S). The name by
which Devadatta, the enemy of Sàkyamuni, will be
known on his future appearance as a Buddha in the
universe called Thiên Đạo Devasopàna.
Thiên y. Deva
garments of extreme lightness.
Thiên thủ thiên
nhãn Quán thế âm.
Sahasrabhùjàriy-Avalokitesvara (S).
Avalokitesvara with a thousand hands and a thousand
eyes.
Thiền. To level a
place for an altar, to sacrifice to the hills and
mountains; to abdicate. Adopted by Buddhists for
dhyàna thiền na, i.e. meditation, abstraction,
trance. Dhyàna is "meditation, thought,
reflection, especially profound and abstract
religious contemplation". It was intp. as
"getting rid of evil" , etc., later as
tĩnh lự quiet meditation. It is a form of Định
but that word is more closely allied with samàdhi.
Thiền ba la mật.
Dhyàna-paramita (S). Perfection of the meditation.
Thiền bệnh. The
ills of meditation, i.e. wandewing thoughts,
illusions. The illusions and nervous troubles of the
mystic.
Thiền cư. A
meditation abode; to dwell in meditation; a
hermitage; a hermit monk.
Thiền duyệt. Joy
of the mystic trance; joy derived from meditation.
Thiền duyệt thực.
Nourishing powers from meditation.
Thiền định. One
of the six pàramitàs. There are numerous methods
and subjects of meditation. Thiền is dhyàna,
Định is an interpretation of samàdhi. Thiền is
one element of định, which covers the whole ground
of meditation, concentration abstraction, reaching to
the ultimate beyond emotion or thinking.
Thiền độ.
Dhyana-paramita (S). Xem thiền ba la mật.
Thiền đường.
Meditation hall of Thiền tông. A common name of
the monastic hall.
Thiền giáo. The
teaching of Thiền tông. Also thiền the esoteric
tradition and giáo the teaching of the scriptures.
Thiền hà. The
dhyàna river.
Thiền hành. The
methods employed in meditation; the practices or
discipline of Thiền tông. Zen sect.Walking
meditation.
Thiền hóa. The
transforming character of Thiền.
Thiền học. Zen
study.
Thiền lạc. Joy
and peace of the abstract meditation.
Thiền lâm. Grove
of meditation, i.e. a monastery. Monasteries are
numerous as trees in a forest.
Thiền lục. The
records of Thiền tông.
Thiền lữ.
Fellow-meditators; fellow-monks.
Thiền môn. The
meditative method in general. The intuitional school
established in China by Bodhidharma.
Thiến môn ngũ
tông. Five Ch'an schools: Lâm tế, Qui
ngưỡng, Vân môn, Pháp nhãn and Tào
động.
Thiền môn qui củ.
The monastic routine.
Thiền na. Dhyàna
(S). Abstract contemplation.
Thiền Phạm Thiên.
The three Brahmaloka heavens of the first dhyàna.
Thiền pháp.
Methods of meditation.
Thiền quyền. The
meditation fist (musti), the sign of meditation shown
by the left fist, the right indicating wisdom.
Thiền quán.
Dhyàna-contemplation.
Thiền sư. A
master, or teacher, of meditation, or of Thiền
tông.
Thiền tam muội.
Dhyàna and samàdhi, dhyàna considered as tư
duy meditating, samàdhi as định abstraction.
Thiền tăng. A
monk of Thiền tông Ch'an sect; a monk in
meditation.
Thiền tâm. The
mind in a state of abstraction.
Thiền tập. The
practice of meditation; the practice of religion
through the mystic trance.
Thiền thất.
Meditation hall or room; other similar terms are
thiền quán, thiền phòng, thiền viện,
thiền đường, thiền cư.
Thiền tĩnh. Meditation
and quietness.
Thiền tông. Zen
Buddhism.
Thiền tuệ.
Dhyàna and Wisdom.
Thiền tủy. The
marrow of meditation - a term for the Lankavatara
sùtra.
Thiền tọa. To
sit cross-legged in meditation.
Thiền tông. The
Ch'an, meditative or intuitional sect, usually said
to have been established in China by Bodhidharma, the
twenty eighth patriarch, who brought the tradition of
the Buddha-mind from India. This sect, believing in
direct enlightenment, disregarded ritual and sùtras
and depended upon the inner light and personal
influence for the propagation of its tenets.
Thiền tông ngữ
lục. Records of the Zen sect.
Thiền thiên.
Dhyàna heavens, four in numbers. where those who
practise meditation may be reborn.
Thiền trí.
Meditation and wisdom.
Thiền trượng.
A staff or pole for touching those who fall asleep
while assembled in meditation. Bonze's crosier.
Thiền vị.
Meditation flavour; the mysterious taste or sensation
experienced by one who enters abstract mediatation.
Thiện. Su,
sàdhu, bhadra, kusala (S). Good, virtuous, well;
good at; skilful.
Thiện ác. Good
and evil; good, inter alia, is defined as thuận lí
to accord with the right, evil as nghịch lí to
disobey the right.
Thiện bản. Good
stock, or roots, planting good seed or roots; good in
the root of enlightenment.
Thiện căn.
Kusala-mùla (S). Good roots, good qualities, good
seed sown by a good life to be reaped later.
Thiện đạo. Good
way, good direction.
Thiện đức.
Morality, virtue.
Thiện giả thiện
báo. A good turn deserves another.
Thiện Giác Vương.
King Suppabuddha, father of the princess Yasodhara.
Thiện hạnh. Good
deed, virtuous act.
Thiện Hỉ.
Upananda (S). Name
Thiện Hiền.
Subhadra (S). The last disciple of the Buddha. Also
Tu bạt đà la.
Thiện Hiện.
Well-appearing, name of Subhùti.
Thiện hiện thiên.
Sudrsa (S). The seventh Brahmaloka; the eighth region
of the fourth dhyàna.
Thiện hữu.
Kalyànamitra (S). A friend of virtue, a religious
counseller; a friend in the good life, or one who
stimulates to goodness.
Thiện Kiến.
Sudarsana (S). Good to see, good for seeing, belle
vue, etc. Another name of A xà thế Ajatasatru.
Thiện Kiến thiên.
Sudarsana (S). A heaven of the fourth dhyàna in the
Realm of Form.
Thiện kiếp.
Bhadrakalpa (S). A good kalpa, especially that in
which we now live.
Thiện lai.
Svàgata, susvàgata (S). "Welcome"; well
come, a title of Buddha.
Thiện nam. Xem Ưu
bà tắc.
Thiện nam tử.
Good sons, or sons of good families. one of the
Buddha's term of address to his disciples, somewhat
resembling "gentlemen".
Thiện nam tín nữ.
Good men and believing women.
Thiện nghiệp.
Punyakarma (S). Meritorious action. Also Nghiệp
lành.
Thiện ngôn. Good
word.
Thiện Nha.
Sudàna (S). A former name of the Buddha. Also Tô
đạt nã.
Thiện nhân. A
good man, especially one who believes in Buddhist
ideas of causality and lives a good life.
Thiện nhân. Good
causation, i.e. a good cause for a good effect.
Thiện nữ. Xem
Ưu bà di.
Thiện pháp.
Kusala-dharma (S). Meritorious action, good dharma.
Thiện quả. Good
fruit from thiện nhân; good fortune in life
resulting from previous goodness.
Thiện Sinh.
Sujàta (S). Well born, of high birth. Also
Susambhava, a former incarnation of Sàkyamuni.
Thiện Sinh kinh.
Sigàlovàda-sutta (P). Name of a sùtra. Also Thi
ca la việt kinh.
Thiện tai. Sàdhu
(S). Good! Excellent!
Thiện Tài Đồng
tử. Sudhana (S). A disciple mentioned in the
Hoa Nghiêm Kinh.
Thiện tâm. A
good heart, or mind.
Thiện Thí.
Sudatta (S). Name. Also Tô đạt đa.
Thiện tính. Good
nature, good in nature, or in fundamental quality.
Thiện thần. The
good devas, or spirits, who protect Buddhism.
Thiện theä.
Sugata (S). Well departed, gone as he should go; a
tittle of Buddha.
Thiện tri.
Vibhàvana (S). Clear and deep understanding.
Thiện tri thức.
A good friend or intimate, one well known and
intimate.
Thiện tuệ địa.
Sàdhumati (S)
Thiện tú (túc).
Abiding in goodness, disciples who keep eight
commandments, upavasatha, posadha.
Thiện vô lậu
pháp. Kusalanàsravàh (S). Good things free
from evil flowings
Thiện Vô úy.
Subhàkarasimha (S). A famous Indian monk, came to
China in 716 to propagate the Esoteric Buddhism.
Thiện xảo.
Clever, skilful, adroit, apt.
Thiện xứ. Good
abode, realm.
Thiết vi sơn. The
great circular iron enclosure.
Thiệt. Jihvà
(S). The tongue.
Thiệt căn. The
organ of taste.
Thiệt thức.
Tongue-perception.
Thiệt tướng.
The broad, long tongue of a Buddha, one of the thirty
two physical signs.
Thiếu lâm tự.
Shao lin (C). The monastery at Thiếu thất, where
Bodhidharma sat with his face to a wall for nine
years.
Thiếu thất.
Shao-shih (C). A hill on the Tung Sơn where
Bodhidharma set up his Thiếu lâm tự.
Thiếu thất lục
môn. Six brief treatises attributed to
Bodhidharma.
Thiểu. Few.
Thiểu dục tri túc.
Content with few desires.
Thiểu quang thiên.
Parittàbha (P). A heaven.
Thiểu tịnh thiên.
Parittasubhas (S). The first and smallest heaven in
the third dhyàna region of form.
Thính. To hear,
listen, hearken; listen to, obey.
Thính giáo. Those
who hear the Buddha's doctrine; those who obey.
Thính kinh. To hear
the recitation of the scripture.
Thọ mệnh.
Jìvita (S). Span of life, life.
Thoái. Retire,
withdraw, backslide, recede, yield.
Thoái chuyển. To
withdraw and turn back i.e. from any position
attained.
Thoái đại. To
backslide from Mahàyàna (and revert to
Hìnayàna)
Thoái định. To
backslide from meditation.
Thoái một. To be
reborn in a lower stage of existence.
Thoái sơ tâm.
To recede the initial mind.
Thoại đầu. Xem
công án.
Thoát khỏi.
Vivarjana (S). Abandoning, abstainimg from.
Thô. Sthàla (S).
Coarse, rough, crude, unrefined, immature.
Thô ác ngữ.
Coarse, evil, slanderous language
Thô ác uyển.
The rough and evil park, one of Indra's four parks,
that of armaments and war.
Thô ngôn.
Coarse, crude, rough, immature words or talk.
Thô ngữ. Coarse
language.
Thô tướng. The
six grosser or cruder form of enlightenment or
ignorance mentioned in the Khởi tín luận in
contrast with its three finer forms.
Thô nhân. The
immature man of Hìnayàna, who has a rough
foundation, in contrast with the mature or refined
tế nhân man of Mahàyàna. Thiên Thai Tông
applied thô to the Tạng, Thông, Biệt schools,
reseving tế for the Viên school.
Thô tướng.
Crude appearance, unrefined manifestation.
Thố giác.
Sasa-visàna (S). A rabbit's horns, i.e. the non
existent; all phenomena are as unreal as a rabbit's
horns.
Thốc. Bald. Thốc
cư sĩ. Thốc nhân. A monk, sometimes used as a
term of abuse.
Thông. Permeate,
pass through, pervade; perceive; know thoroughly;
communicate; current; free; without hindrance,
unimpeded, universal, e.g. thần thông
supernatural, ubiquitous powers. There are categories
of ngũ thông, lục thông and thập thông,
all referring to supernatural powers.
Thông biệt nhị
tự. The general and specific introduction to a
sùtra; như thị ngã văn being the thông
tự general introduction in every sùtra.
Thông đạt. To
pervade, perceive; unimpeded, universal.
Thông đạt tâm.
To attain to the enlightened mind; the stage of one
who has passed through the novitiate and understand
the truth.
Thông giáo.
Thiên Thai classified Buddhist schools into four
periods tạng, thông, biệt, and viên. The
tạng pitaka school was that of Hìnayàna. The
thông interrelated or intermediate school, was the
first stage of Mahàyàna, having in it elements of
all the three vehicles. The biệt is separate, or
differentiated Mahàyàna teaching. The viên is
full-orbed, complete, or perfect Mahàyàna. The
Thông Giáo held the doctrine of the Void, but had
not arrived at the doctrine of the Mean.
Thông hành. The
thoroughfare, or path which leads to nirvàna.
Thông hóa.
Perpicacious, or influential teaching; universal
powers of teaching.
Thông hoặc. The
two all-pervading deluders kiến and tư, seeing and
thinking wrongly, i.e. taking appearance for reality.
Thông huyền. To
see through the mysteries (of nature, etc.)
Thông lợi.
Intelligence keen as a blade, able to penetrate
truth.
Thông lực. The
capacity to employ supernatural powers without
hindrance. Buddhas, bodhisattvas, etc., have thần
lực spiritual or transcendent power; demons have
nghiệp lực power acquired through their karma.
Thông minh tuệ.
The six thông, three minh and three tuệ.
Thông tuệ.
Supernatural powers and wisdom, the former being
based on the latter.
Thờ phụng.
Apacàyana (P). Worship, reverence. Also Kính lễ.
Thời gian. Kala
(S). Time. Also Thật thời.
Thời luân giáo.
Kàlacakra-Tantra (S). Name of a sect.
Thời tiết.
Samaya (S). Time, Season. Also Giả thời.
Thù. To kill,
exterminate; different; very.
Thù diệu thân.
Surpassingly wonderful body, i.e. Padmottara, the
729th Buddha of the present kalpa.
Thù đặc.
Particular, very special.
Thù thắng. Rare,
extraordinary, surpassing, as the thù thắng
điện and trì surpassing palace and lake of Indra.
Thủ. Head.
Thủ đà. Sùdra
(S). The fourth of the four castes, peasants.
Thủ đồ đà na.
Suddhodana (S). Xem Tịnh Phạn Vương.
Thủ hộ đại
thiên quốc độ kinh.
Mahàsahasrapramardana (S). Name of a sùtra.
Thủ lăng già ma.
Surangama (S). Also Thủ lăng nghiêm.
Thủ lăng nghiêm.
Suramgama (S). Heroic, resolute; the virtue or power
which enables a Buddha to overcome every obstacle,
obtained in the Thủ lăng nghiêm định or tam
muội.
Thủ lăng nghiêm
định. Suramgama dhyàna or samàdhi.
Thủ lăng Nghiêm
kinh. Suramgama-sùtra (S).
Thủ lăng nghiêm
tam muội. Xem thủ lăng nghiêm định.
Thủ tọa. The
chief seat, president, chief.
Thủ. Upàdàna
(S). To grasp, hold on to, held by, be attached to,
love; used as indicating both ái love or desire and
phiền não the vexing passions and illusions. It
is one of the twelve nidànas thập nhị nhân
duyên the grasping at or holding on to
self-existence and things.
Thủ ấn.
Mudràhasta (S). Mystic positions of the hand (to
make a seal).
Thủ khẩu ý tương
ưng. In Yoga practices, it means correspondance
of hand, mouth, and mind, i.e. manual signs, esoteric
words, and thought or mental projection.
Thủ kim cương
chử. Vajrapàni (S). Who holds the
thunderbolt. Also Cầm chày kim cương.
Thủ trước, To
grasp, hold on to, or be held by any thing or idea.
Thủ tướng. The
state of holding to the illusions of life as
realities,
Thủ tướng sám.
To hold repentance before the mind until the sign of
Buddha's presence annihilates the sin.
Thủ uẩn. The
skandhas which give rise to grasping or desire, which
in turn produces the skandhas.
Thụ (Thọ).
Vedanà (S). To receive, be, bear. Perception,
knowledge obtained by the senses, feeling, sensation.
Thụ báo. Receive
the retribution, the reward.
Thụ cụ. To
receive the entire precepts.
Thụ dụng.
Received for use.
Thụ dụng độ.
The realm of Sambhogakayà.
Thụ dụng thân.
The Sambhogakàya, i.e. the functioning glorious
body, tự thụ dụng for a Buddha's own use, or
bliss; tha thụ dụng for the spiritual benefit of
others.
Thụ giả. The
recipient (e.g. of the rules). The illusory view that
the ego will receive reward or punishment in a future
life.
Thụ giới. To
receive or accept the commandments, or rules.
Thụ hưởng.
Sambhoga (S). Enjoyment.
Thụ kí. To
receive from a Buddha predestination (to become a
Buddha); the prophecy of a bodhisattva's future
Buddhahood. Also thụ quyết, thụ biệt.
Thụ nghiệp.
Duties of the receiver of the rules; also to receive
the results or karma of one's deeds.
Thụ quyết.
Buddha's prediction. Also thụ kí.
Thụ trì. To
receive and retain, or hold on to, or keep (the
Buddha's teaching).
Thụ tuế. To
receive, or add, a year to his monastic age, on the
conclusion of the summer's retreat.
Thụ, Tưởng,
Hành, Thức. The four immaterial skandhas:
vedanà feeling, samjnà ideation, samskàra
reaction, vijnàna consciousness.
Thụ uẩn.
Vedanà (S). Sensation, one of the five skandhas.
Thụ. Vrksa (S). A
tree; to stand, erect, establish.
Thụ đề. Tejas
(S). Fire.
Thụ vương. King
of the trees, the Bodhi-tree.
Thuấn nhã.
Sùnya (S). Emptiness. Also không.
Thuấn nhã đa.
Sùnyatà (S). State of Emptiness, state of being
devoid. Không.
Thuần.
One-coloured, unadulterated, pure, sincere.
Thuần Đà. Cunda
(S). Who is believed to have supplied Sàkyamuni
with his last meal.
Thuần khiết.
Parisuddhi (S). Purity. Also trong sạch.
Thuần nhất.
Pure, unmixed, solely, simply, entirely.
Thuận. Accord
with, comply, yield, obey, agreeable.
Thuận hạ phần
kết. The five ties in the lower realm, which
hold the individual in the realms of desire, i.e.
desire, resentment, egoism, false tenets and doubt.
Thuận hóa. To
accord with one's lessons; to follow the customs; to
die.
Thuận lưu. Going
with the stream, i.e. of transmigration, customs,
etc.
Thuận nhẫn. The
third of the five bodhisattva stages of endurance,
i.e. from the fourth to sixth stage.
Thuận phận. To
follow out one's duties; to accord with one's
calling; to carry out the line of bodhisattva
progress according to plan.
Thuận thế. To
accord with the world, its way and customs; to die.
Thuận thứ.
According to order or rank, one after another, the
next life in Paradise to follow immediately after
this without intervening stages.
Thuận thượng
phần kết. The five ties in the higher realm
which hold the individual in the realms of form and
formless: desire for form, desire for formlessness,
restlessness, pride and ignorance.
Thuật sĩ.
Magician, prestidigitator.
Thuốc. Bhaisajya
(S). Medecine, medicament, remedy. Also dược.
Thủy. Jala (S).
Water; liquid.
Thủy ba. Waves of
water; the wave and the water are two yet one - an
illustration of the identity of differences.
Thủy đại.
Apo-dhàtu (S). Water element, one of the four
elements tứ đại.
Thủy định. The
water dhyàna, in which one becomes identified with
water, for during the period of trance one may become
water.
Thủy luân. The
third of the four "wheels" on which the
earth rests - space, wind (or air), water and metal.
Thủy luân tam
muội. The samàdhi of the above water wheel,
one of the ngũ luân tam muội; water is
fertilizing and soft, in like manner the effect of
this samàdhi is the fertilizing of good roots, and
the softening or reduction of ambition and pride.
Thủy lục trai.
The festival of water and land, attributed to Vũ
Đế of the Lương dynasty consequent on a dream;
it began with placing food in the water for water
sprites, and on land for ghosts.
Thủy mạt, Bào,
Diệm. Spume, bubbles and flame, e.g. that all
is unreal and transient.
Thủy nguyệt.
Udakacandra (S). The moon reflected in the water,
i.e. all is illusory and unreal.
Thủy nhũ. Water
and milk - an illustration of the intermingling of
things; but their essential separateness is
recognized in that the ràja-hamsa (a kind of goose)
is said to be able to drink up the milk leaving
behind the water.
Thủy quán. Xem
thủy định. Also thủy tưởng, thủy
tưởng quán.
Thủy Quán âm.
Quán âm gazing at the moon in the water.
Thủy tai. The
calamity of water, or flood; one of the three final
world catastrophes of fire, wind and water, tam tai.
Thủy táng.
Water-burial, casting a corpse into the water, one of
the four forms of burial địa, thủy, hỏa,
điểu táng.
Thủy thiên.
Varuna (S). The heavens, or the sky, where are clouds
and dragons.
Thủy thiên Phật.
The 743rd Buddha of the present universe.
Thủy thượng bào.
A bubble on the water, emblem of all things being
transient.
Thủy tịnh.
Cleansed by water; edibles recovered from flowing
water are "clean" food to a monk.
Thủy trung nguyệt.
Jalacandra (S). The moon's reflexion on the water.
Thủy trần. An
atom of dust wandering freely in water - one of the
smallest of things.
Thủy. Beginning,
first, initial, thereupon.
Thủy chung.
Beginning and end
Thủy giác.
Initial knowledge. Xem Bản giác.
Thụy miên.
Styàna-middha (S). Sloth-torpor
Thuyền. Boat,
junk, ship, vessel. Buddha's Teaching.
Thuyền sư.
Ship-master, skipper. Buddha.
Thuyết. To speak,
say, talk, discourse, expound; speech, etc.
Thuyết chuyển bộ.
Samkràntivàdin (S). Name of a sect.
Thuyết độ bộ.
Xem Kinh lượng bộ.
Thuyết giả bộ.
Prajnàptivàdinah (S). A branch of
Màhàsanghikàh, which took the view of
phenomenality and reality.
Thuyết giảng.
Desanà (S). To preach.
Thuyết giới.
The bi-monthly reading of the prohibitions for the
order and of mutual confession.
Thuyết kinh. To
expound the sùtra.
Thuyết mặc.
Speech and silence.
Thuyết nhân bộ.
Hetuvàdinah (S). Idem Sarvàstivàdàh.
Thuyết nhất thiết
hữu bộ. Sarvàstivàdàh (S). The
realistic school.
Thuyết pháp.
Dharma-desanà (S). To tell or expound the law, or
doctrine; to preach. Also Giảng đạo, Pháp
thí.
Thuyết sự luận.
Kathàvatthu (P). Book of controversies.
Thuyết thị. To
tell and indicate.
Thuyết Thị.
Asvajit (S). One of the five first disciples of the
Buddha. Also Mã Thắng, Mã Sư.
Thuyết thông. To
expound thoroughly, penetrative exposition.
Thuyết tội. To
confess sin or wrong doing.
Thuyết xuất thế
bộ. Lokottaravàdinah (S). A branch of the
Màhàsanghikàh, which held the view that all in
the world is merely phenomenal and that reality
exists outside it. Also Xuất thế bộ, Lư câu
đa bà thi bộ.
Thứ đệ.
Vihàrapàla (S). Keeper of the pagoda. Also Bà
la. Xem Duy na.
Thừa (thặng).
Yana (S). A vehicle, wain, any means of conveyance; a
term applied to Buddhism as carrying men to
salvation.
Thức. Vijnàna
(S). Consciousness; mind; perception.
Thức ảo. The
illusion of perception, or mind.
Thức ăn.
Ahàra (S). Food, nutriment.
Thức biến.
Mental changes, i.e. all transformations or
phenomenal changes, are mental, a term of the Pháp
tướng school.
Thức căn.
Ajnendriya (S). Faculty of knowledge.
Thức chủ. The
lord of the intellect, the mind, the
àlaya-vijnàna as discriminator.
Thức giới.
Vijnàna-dhàtu (S). The elements of consciousness,
the realm of mind, the sphere of mind, mind as a
distinct realm.
Thức hải. The
ocean of mind, i.e. the bhùtatathatà as the store
of all mind.
Thức lãng. The
waves or nodes of particularized discernment,
produced on the bhùtatathatà considered as the
sea of mind.
Thức tâm. The
percaption mind.
Thức túc mệnh
thông. Pùva-nivàsànusmrti-jnàna (S).
Knowledge of all forms of previous existence of
oneself and others.
Thức thực.
Spiritual food, mental food, by which are kept alive
the devas of the formless realms and the dwellers in
the hells.
Thức uẩn.
Vijnàna-skandha (S). One of the five aggregates or
attributes.
Thức vô biên
xứ. Vijnànancàyatana (S). Sphere of the
boundless of Consciousness. Thức vô biên xứ
định, the dhyàna corresponding to it. Thức
vô biên xứ giải thoát, the vimoksa, or
liberation from it to a higher stage.
Thức xứ thiên.
The heaven of (limitles) knowledge, the second of the
catur àrùpya brahmaloka, or four formless
heavens.
Thức xoa ma na.
Siksamànana (S). Novice observer of six precepts.
Thực. Xem Thật.
Thực. Ahàra
(S). Food, to eat, feed.
Thực thể của
tái sinh. Upadhi (S). Substratum of rebirth, of
being.
Thực tính.
Tathatà (S). Suchness, the real truth of things.
Also Như như.
Thước ca ra.
Unfaltering will; steadiness; unswerving in one's
intention; strong determination; fixed purpose.
Thương Na Hòa Tu.
Arya Sanavasa (S). The 3rd Indian Patriarch.
Thương yết la chủ.
Sankarasvàmin (S). Name.
Thường. Nitya,
sasvata (S). Prolonged, constant, always, unceasing,
permanent, perpetual, ever, eternal; normal, regular,
ordinary.
Thường ba la mật.
The first of the four pàramitàs, eternity.
Thường bất khinh
Bồ tát. Sadàparibhùta (S). A monk who
never slighted others, but assured all of Buddhahood,
a former incarnation of Sàkyamuni.
Thường bất tư
nghì. Nityam-acintyam (S). Eternally
unthinkable.
Thường hành.
Constantly doing, or practising; ordinary procedure.
Thường hằng.
Aksaya (S). Constantly, eternal; non decaying. Also
trường tồn, vĩnh cửu.
Thường kiến.
The view that (personality) is permanent.
Thường lạc.
Everlasting joy.
Thường, Lạc,
Ngã, Tịnh. The four pàramitàs of
knowledge: eternity, bliss, personality, purity, the
four transcendental realities in nirvàna.
Thường một.
Ever drowning in the sea of mortality.
Thường nghiệp.
Acinna-kamma (P). Habitual karma.
Thường niệm.
Always remembering; always repeating.
Thường quang.
The unceasing radiance of the Buddha's body,
represented as a halo.
Thường tịch.
Eternal, peace, nirvàna.
Thường tịch quang
độ. The realm (of spirit) where all are in
perpetual peace and glory; Thiên Thai's fourth
Buddhaksetra
Thường Tinh tiến
Bồ tát. Eternal vigour Bodhisattva.
Thường trí.
Knowledge not conditioned by phenomena, abstract.
Thường trụ.
Permanent, always abiding, eternal.
Thường trụ nhất
tướng. The eternal unity or reality behind
all things.
Thường trụ tam
bảo. Eternally dwelling Triple Gems.
Thượng. Uttarà
(S). Above, upper, superior; on; former. To ascend,
offer to a superior.
Thượng bối.
Superior, or highest class.
Thượng bối quán.
The fourteenth of the sixteen contemplations of the
Amitàbha school.
Thượng căn. A
man of superior character or capacity, e.g. with
superior organs of sight, hearing, etc.
Thượng cầu bản
lai. Similar to the first half of Thượng
cầu Bồ đề, hạ hóa chúng sinh. Above to
seek bodhi, below to save all. Bản lai means the
original or Buddha-nature.
Thượng chuyển.
The upward turn: (1) progress upward, especially in
transmifration; (2) increase in enlightenment for
self, while hạ chuyển is for others.
Thượng cúng.
To offer up an offering to Buddha, or to ancestors.
Thượng đường.
To go into the hall to expound the doctrine; to go to
a temple for the purpose of worship or bearing
presents to the monks; to go to the refectory for
meals.
Thượng Hạnh Bồ
tát. Vidista-càritra Bodhisattva who suddenly
rose out of the earth as Buddha was concluding one of
his Lotus sermons.
Thượng lưu.
Urdhvasrotas (S). The flow upwards, or to go upwards
against the stream of transmigration to
parinirvàna.
Thượng nhân. A
man of superior wisdom, virtue and conduct, a term
applied to monks during the Đường dynasty.
Thượng phẩm.
Superior order, grade or class. Thượng phẩm
liên đài. The highest stages in the Pure Land.
Thượng phẩm
thượng sinh, trung sinh, hạ sinh. The three
highest of the nine stages of birth in the Pure Land.
Thượng phiền
não. The severe fundamental trials arising out
of the ten great delusions; also the trials or
distresses of present delusions.
Thượng phương,
thượng thủ. An abbot. Thượng phương
originally meant a mountain monastery.
Thượng sĩ. The
superior disciple, who becomes perfect in
(spiritually) profiting himself and others. The trung
sĩ profits self but not others; the hạ sĩ
neither.
Thượng tọa.
Sthavira or Mahàsthavira (S). Old man, or elder;
head monk, president or abbot; the first Buddhist
fathers; a tittle of Mahàkàsyapa; also a monk of
twenty to forty nine years standing, as trung tọa
are from ten to nineteen, and hạ tọa under ten.
Thượng tọa bộ.
Sthaviràh (S)> The shool of the presiding elder,
or elders.
Thượng thủ.
President, or presiding elders.
Thượng thừa.
Mahàyàna (S). Also thượng thuật, đại
thừa.
Thượng thừa mật
tông. The Mahàyàna esoteric school,
especially Chân ngôn tông Shingon.
Thượng thừa du
già. Mahàyàna-yoga (S).
Thượng thừa
thiền. Mahàyàna Zen school, which considers
that it alone attains the highest realization of
Mahàyàna truth.
Thượng trung hạ
pháp. The three dharmas, systems or vehicles,
bồ tát, duyên giác, and thanh văn,
bodhisattva, pratyekabuddha, sràvaka.
Thượng y. A
monk's outer robe.
Tì, tỉ.
Contiguous; surrounded; hemmed in; liberal; to aid;
manifest.
Tì bà ha la.
Ekavyavahàrika (S). Buddhist sect. Also Nhất
thuyết bộ, Chấp nhấtngữ ngôn bộ.
Tì bà sa luận.
Vibhàsa-sàstra (S). A philosophical treatise by
Kàtyàyaputra.
Tì bà thi.
(Phật). Vipasyin (S). The first of the seven
Buddhas of antiquity.
Tì bà xá na.
Vipasyanà (S), Vipassana (P). Discernment, insight,
correct perception or view. Also quán, minh sát
thiền.
Tì bạt trí, thoái
lui.
Tì da li. Vesali
(S). Actual Basarth. Also Tì xá li, Quảng
nghiêm thành.
Tì đề ha. Videha
(S). Continent at the east of Mt Meru. Also Đông
thắng thần châu, Đông đại châu.
Tì già la na, Thụ
ký. Vyàkarana (S). Prediction, formal
prophecy.
Tì ha la. Vihàra
(S). Monastery. Also tịnh xá.
Tì khưu (kheo).
Bhiksu (S). Monk, religious mendiant. Also khất
sĩ, sư ông.
Tì khưu ni.
Bhiksuni (S). Nun. Also sư bà.
Tì lam phong.
Vairambha (S). The great wind which finally scatters
the universe; the circle of wind under the circle of
water on which the world rests. Also tì lam bà,
bạo phong.
Tì lăng già.
Xem Lăng già.
Tì lê da. Virya
(S). Virility, strength, energy.
Tì lê da ba la mật.
Virya Pàramità (S). Zeal, pure progress, the
fourth of the ten pàramitàs.
Tì li da. Virya
(S). Tinh tấn, cần hành.
Tì li da ba la mật.
Xem Tinh tấn ba la mật.
Tì lô giá na
Phật. Mahàvairocana-Buddha (S). Great Sun
Buddha. Also Đại Nhật Như Lai.
Tì lư xá na Phật.
Vairocana-Buddha (S). Sun Buddha. Đại nhật Như
lai.
Tì lưu li.
Virùdhaka (S). (1) Southern God Protector. Also
Tăng trưởng thiên vương. (2) Crystal King,
or Ác sinh vương (3)-born king, a king of Kosala
(son of Prasenajit, Ba tư nặc), destroyer of
Kapilavastu.
Tì ma la . Vimàla
(S). A great disciple of the Buddha.
Tì ma la cật.
Vimàlakìrti (S). A great Buddhist. Also Duy Ma
cật, Tịnh Danh.
Tì ma túc kinh.
Vekkhasana-sùtra (S)
Tì nại da. Vinaya
(S) Monastic discipline. Also luật, tì ni (cựu
dịch).
Tì nại da tạng.
Vinaya-Pitaka (S). Basket of Discipline. Also Luật
tạng.
Tì ni. Vinaya (S).
Moral training; the disciplinary rules; precepts and
commands.
Tì ni đa lưu chi.
Vinìtaruchi (S). Name of a Patriarch.
Tì nữu (Thiên).
Vishnou (S)
Tì phật lược
(Kinh). Vaipulya (S). Large, spacious, phương
quảng. The term is applied to sùtras of an
expanded nature, especially expansion of the
doctrine; in Hìnayàna the Agàmas, in
Mahàyàna the sùtras of Hoa Nghiêm and Pháp
Hoa type.
Tì phú la. Vipula
(S). A mountain near Kusàgàrapura in Magadha.
Tì sa bà Phật.
Xem Tì xá phù.
Tì sa mật đa la.
Visvàmitra (S). The teacher of the prince
Siddhartha.
Tì sa môn Thiên
vương. Vaisravana (S). One of the four
Mahàrajàs, guardian of the north, king of the
Yaksas. Has the tittle Đa Văn, Phổ Văn
universal or much hearing or learning.
Tì xá. Vesa (S).
Entrance, home, house, adornment, prostitute; but it
is probably Vaisya, the third cast of farmers and
traders. Also Phệ xá.
Tì xá khư mẫu.
Visàkhà (S). A wealthy matron who with her
husband gave a vihàra to Sakyamuni, wife of
Anàthapindika. Also Lộc mẫu.
Tì xá li. Vaisali
(S). An ancient kingdom and city ođ the Licchavis,
where the second synod was held, near Basarth.
Tì xá phù Phật.
Visvabhù (S). The second Buddha of the 31st kalpa.
The last (1,000th) Buddha of the preceding kalpa, the
third of Sapta Buddha Thất Phật.
Tỉ. Ghràna (S).
Nose, the organ of smell.
Tỉ cách thiền sư.
Dhyàna master with nose (and other organs) shut off
from sensation, i.e. a stupid mystic.
Tỉ căn. The organ
of smell.
Tỉ nhập. Organ
and sense of smell.
Tỉ thức. The
sensation or perception of smell.
Tỉ tức. The
breath of the nostrils; also the perception of smell.
Tích. Pewter, tin;
to bestow.
Tích lan. Ceylon,
Sri-Lanka.
Tích trượng.
Khakkara (S). A monk's staff partly of metal,
especially with metal rings for shaking to make
announcement of one's presence, and also used for
demon expulsion etc.
Tích tụ nghiệp.
Katattà-kamma (P). Store up karma.
Tích. Traces,
footsteps; external evidences orindications.
Tích hóa (Tích
môn). Teaching or lessons derived from external
events, i.e. of the Buddha's life and work, shown in
the first fourteen sections of the Lotus sùtra; the
second fourteen sections of that work are called
bản hóa (bản môn) his direct teaching.
Tích môn thập
diệu. The ten marvellous external indications.
Tịch. Prasama;
vivikta; sànti (S). Still, silent, quiet, solitary,
calm, tranquil, nirvàna.
Tịch chiếu.
Nirvàna-illumination; ultimate reality shining
forth.
Tịch chủng. The
Nirvàna-class.
Tịch diệt.
Nirvàna (S). Cessation of the process of becoming.
Eternal Peace. Calmness and extinction.
Tịch diêt chân
đế. The truth about Nirvàna.
Tịch diệt chi pháp.
Viviktadharma-matibuddhi (S). Also tịch diệt
tuệ, tịch tịnh pháp.
Tịch diệt nhẫn.
Nirvàna-patience (suppression of all passion).
Tịch diệt tướng.
Nirvàna considered independently of the phenomenal.
Tịch diệt vô nhị.
Nirvàna as absolute without disunity or phenomena.
Tịch định.
Tranquil concentration; contemplation in which
disturbing illusion is liminated.
Tịch mệnh trí.
Buddha-knowoledge of the transmigratory forms of all
beings.
Tịch ngạn. The
shore of peace, nirvàna.
Tịch nghiệp sư
tử. The lion of nirvàna, Sàkyamuni.
Tịch nhẫn.
Calmness and endurance, quiet patience.
Tịch nhiên. In
calmness, quietude, silence; undisturbed.
Tịch nhiên giới.
The Hìnayàna nirvàna-realm or border.
Tịch niệm. Calm
thoughts; to calm the mind; contemplation.
Tịch quang. Calm
and illuminating as are Truth and Knowledge; the
hidden truth illuminating.
Tịch quang độ.
The land (of Buddha) where is calm illumination.
Tịch tĩnh (an lạc).
Sànti (S). Calm and quiet; tranquility, calmness.
Tịch tĩnh môn.
Nirvàna, or the absolute nhất thiết chư
pháp, as the door of release from trouble and
suffering.
Tịch tĩnh hạnh.
Hìnayàna discipline to ensure nirvàna.
Tịch tịnh, (cô
quạnh). Vivikta (S). Secluded, solitary.
Tiệm. Gradual, by
degrees, to flow little by little.
Tiệm giáo. The
gradual method of teaching by beginning with the
Hìnayàna and proceeding to the Mahàyàna in
contrast with đốn giáo.
Tiệm thứ. Step
by step, by degrees, gradually.
Tiên. Rsi (S). An
immortal; an ascetic, a man of the hills; a hermit;
the Buddha. The Lăng Nghiêm Kinh gives ten kinds
of immortals: walkers on the earth, địa hành
tiên; fliers phi hành tiên; wanderers at will
du hành tiên; into space không hành tiên;
into the deva heavens thiên hành tiên;
transforming themselves in any form tuyệt hành
tiên etc.. A classification of five is deva genii
thiên tiên; spirit genii thần tiên; human
genii nhân tiên; earth or cavern genii địa
tiên; and ghost genii quỉ tiên.
Tiên cảnh.
Fairyland; elysium.
Tiên du. To visit
the fairyland; to depart this life.
Tiên nhân lộc
viên. Rsipatana (S) Isipatana (P). Deer Park.
Also Thiên nhân viên, Chư thiên đọa
xứ.
Tiến, tấn.
Advance, progress, enter.
Tiến bộ.
Progress, improvement
Tiến cụ. To
reach the age (20) and advance to full ordination.
Tiến hóa. To
evolve, develop.
Tiến hóa nhị
nguyên luận. Samkhya (S). Name of a
non-buddhist sect. Also Số luận.
Tiến tu. Advance
in the cultivation.
Tiền. Pùrva (S).
Before, former, previous; in front.
Tiền căn.
Earlier root, earlier cause; cause generated from an
earlier life.
Tiền duyên.
Earlier conditions. Predestined affinity; predestined
union.
Tiền định.
Preordained, predetermined, predestined.
Tiền đường.
The front hall, or its front part.
Tiền hậu tế
đoạn. Discontinuous function, though seemingly
continuous, e.g. a "Catherine wheel" , or
torch whirled around.
Tiền khiên. Past
sins.
Tiền kiếp.
Pùrvakalpa (S). Former existence; previous life.
Tiền nghiệp.
Earlier, former karma.
Tiền nhân.
Predecessor, antecessor.
Tiền oan. A
calamity which is the effect of a misdeed perpatrated
during an anterior life; malediction, curse. Also
Tiền oan nghiệp chướng.
Tiền sinh. Xem
tiền thế.
Tiền sử.
Pùvayoga (S). Former connections.
Tiền thân. The
previous body, or incarnation.
Tiền thế. Former
life, or lives.
Tiền trần.
Previous impure conditions (influencing the
succeeding stage or stages.
Tiền triết. The
ancient sages.
Tiếp. To receive,
take; join on; graft.
Tiếp dẫn. To
receive and lead, to welcome.
Tiếp nối. To
join; to abut; to resume, take up again.
Tiếp túc tác lễ.
To embrace the (Buddha's) feet in reverence or
pleading, or to extend the arms in that posture.
Tiệp. The success
of an army, victory; quick, swift, prompt, active.
Tiệp kính.
Compendious way, short cut.
Tiết chế. To
control, to restrain, to moderate, to temper
(desires, passions)
Tiết dục. To
restrain one's desires; to restrict procreation;
continence, chastity.
Tiết hạnh.
Chastity.
Tiêu. Melt,
disperse, expend, digest, dispose of.
Tiêu cực.
Negative, passive, pessimistic.
Tiêu dao. To roam
about leisurely.
Tiêu tai. To
disperse, dissipate, or put an end to calamity. To
get rid of misfortune.
Tiêu trừ. To
abolish, suppress, eradicate.
Tiêu trưởng.
To decay and grow; waxing and waning.
Tiểu. Small,
little; mean, petty; inferior.
Tiểu bản. Small
volume. Thiên Thai term for the (tiểu) A di đà
kinh; the large sùtra being the Vô lượng
thọ kinh.
Tiểu Bễ.
Upacàru (S). Name of a cakravartiràja. Also Ô
ba giá lô.
Tiểu bộ kinh.
Khuddaka-nikàya (P).
Tiểu căn. Having
a mind fit only for Hìnayàna doctrine.
Tiểu dụ kinh.
Culla Màlinkyaputta-sutta (P)
Tiểu Hiền.
Bhadrika (S). One of the five first disciple of the
Buddha. Also Bạt Đề.
Tiểu kiếp.
Antarà-kalpa (S). Intermediate kalpa.
Tiểu pháp. The
laws or methods of Hìnayàna.
Tiểu phẩm.
Summarized version.
Tiểu phẩm bát
nhã kinh.
Astasàhasrikà-prajnàpàramità-sùtra (S).
Kumàrajiva's abbreviated version, in 10 quyển, of
the Mahà-pràjnà-pàramità-sùtra.
Tiểu phẩm kinh.
Xem Tiểu dụ kinh.
Tiểu phiền não
địa pháp. Upaklesabhùmikàh (S). The ten
lesser evils or illusions, or temptations, one of the
five groups of mental conditions of the seventy five
Hìnayàna elements. They are the minor moral
defects arising from vô minh unenlightenment; i.e.
phẫn anger; hận hate; phú hidden sin; não
vexation; tật envy; san stingines; cuống deceit;
xiểm adulation; hại ill will ; kiêu pride
Tiểu sư. A junior monk of less than ten years full
ordination, also a courtesy tittle for a disciple;
and a self-depreciatory tittle of any monk.
Tiểu thánh.
Hìnayàna saint, or arhat. The inferior saint, or
bodhisattva, as compared with the Buddha.
Tiểu thảo.
Smaller herbs, those who keep the five precepts and
do the ten good deeds, thereby attaining to rebirth
as men or devas.
Tiểu thiên thế
giới. A small chiliocosm, consisting of a
thousand worlds, each with its Mt Sumeru, continents,
seas and ring of iron mountain etc...
Tiểu thụ. Small
trees, bodhisattvas in the lower stages.
Tiểu thừa
(Thặng). Hìnayàna (S). The small, lesser
vehicle.
Tiểu thừa giới.
The precepts of the Hìnayàna also recognized by
the Mahàyàna: the five, eight, and ten precepts,
the 250 for the monks, and the 348 for the nuns.
Tiểu thừa kinh.
The Hìnayàna sùtras, the four sections of the
Agamas.
Tiểu thừa luận.
The Hìnayàna sàstras or Abhidharma. The
philosophical canon of the Hìnayàna, now supposed
to consist of some thirty seven works, the earliest
of which is said to be the Gunanirdesa sàstra